| Preliminary reports indicate that some of those who had been internally displaced from their homes in Baghdad are beginning slowly to return. | Как следует из предварительных сообщений, некоторые из внутренне перемещенных лиц из Багдада постепенно начинают возвращаться в свои дома. |
| The head of the Serb National Council at Mitrovica underscored the need for the return of Serb internally displaced persons to all parts of Kosovo. | Глава Сербского национального совета в Митровице подчеркнул необходимость возвращения сербских внутренне перемещенных лиц во все части Косово. |
| In June 2007, 2,700 new internally displaced persons came to El Fasher because of insecurity in eastern Jebel Marra. | Поскольку в восточной части Джебель-Марры сложилась опасная обстановка, в июне 2007 года в Эль-Фашир прибыло еще 2700 внутренне перемещенных лиц. |
| Political opposition parties, journalists, students, internally displaced persons and tribal leaders continue to be targeted for their activities. | Политические оппозиционные партии, журналисты, студенты, внутренне перемещенные лица и лидеры племен по-прежнему подвергаются опасности в связи с их деятельностью. |
| The ecological systems are hosted in a landscape and internally linked by flows of water in an upstream/downstream pattern. | Экологические системы размещаются в ландшафте и внутренне связаны потоками водных ресурсов в рамках структуры верхнего/нижнего течения. |
| The national Government can, more or less efficiently, solve problems internally by arbitrating conflictual situations and imposing some kinds of action. | Национальное правительство в состоянии с большей или меньшей долей эффективности внутренне решать проблемы путем урегулирования конфликтных ситуаций и принятия определенного рода мер. |
| New forms of inter-agency cooperation were changing the way in which UNHCR assisted internally displaced persons and humanitarian agencies accessed funds. | Новые формы межучрежденческого сотрудничества изменяют характер помощи со стороны УВКБ ООН внутренне перемещенным лицам, а также использования начисленных средств гуманитарных учреждений. |
| Such measures were vital in consolidating peace and enabling internally displaced persons and refugees to return home. | Такие меры имеют жизненно важное значение для упрочения мира, и с помощью таких мер внутренне перемещенные лица и беженцы могут вернуться домой. |
| The International Olympic Committee continues to support sport and education projects in various refugee and internally displaced persons settings. | Международный олимпийский комитет продолжает поддерживать проекты в области спорта и образования в интересах беженцев и внутренне перемещенных лиц в ряде точек мира. |
| Furthermore, the number of internally displaced persons continues to grow at an alarming rate, totalling almost 24 million worldwide at the moment. | Кроме того, число внутренне перемешенных лиц продолжает расти опасными темпами, составив почти 24 миллиона во всем мире на данный момент. |
| The increase in internally displaced persons has exacerbated the humanitarian crisis in eastern Chad. | Увеличение численности внутренне перемещенных лиц усугубило гуманитарный кризис в восточном Чаде. |
| Key requirements regarding the situation of non-Albanian inhabitants of Kosovo are not being implemented with respect to the return of refugees or internally displaced persons. | Нё выполняются ключевые требования, касающиеся положения неалбанских жителей Косово, возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Conflicts also generated refugees and internally displaced persons, most of whom were women and children. | Конфликты также приводят к появлению беженцев и внутренне перемещенных лиц, большую часть которых составляют женщины и дети. |
| The Committee also decided that concluding comments would be internally balanced. | Комитет также постановил, что заключительные замечания должны иметь внутренне сбалансированный характер. |
| All 35 camps for internally displaced persons were officially closed in April 2006. | Все 35 лагерей для внутренне перемещенных лиц были официально закрыты в апреле 2006 года. |
| Events of recent months have increased the number of refugees and internally displaced persons. | События последних месяцев спровоцировали резкий рост числа беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| They also work against collective punishment by forced evictions and the rights of internally displaced persons. | Они также выступают против коллективного наказания в форме принудительных выселений и защищают права внутренне перемещенных лиц. |
| The Council members expressed concern at the humanitarian situation in the zone of conflict and at the plight of internally displaced persons and refugees. | Члены Совета выразили обеспокоенность гуманитарной ситуацией в зоне конфликта и тяжелым положением внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| Eighty-five per cent of refugees and internally displaced persons are women and children. | Восемьдесят пять процентов беженцев и внутренне перемещенных лиц - это женщины и дети. |
| There has been no progress in the establishment of the long overdue database of internally displaced persons. | Не было достигнуто прогресса в решении давно назревшей задачи создания базы данных по внутренне перемещенным лицам. |
| However, we are concerned that the return of refugees and internally displaced persons has not been evenly implemented in the two entities. | Однако мы обеспокоены тем, что возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц происходит неравномерно в двух образованиях. |
| The Special Rapporteur has addressed a number of threats to the lives of refugees, other migrants, and internally displaced persons. | Специальный докладчик в целом ряде случаев занимался решением проблем, связанных с угрозой для жизни беженцев, других мигрантов и внутренне перемещенных лиц. |
| More internally displaced persons returned to Kosovo between January and November 2007 than during the corresponding period last year. | Число внутренне перемещенных лиц, возвратившихся в Косово в период с января по ноябрь 2007 года, увеличилось по сравнению с аналогичным показателем в соответствующий период прошлого года. |
| The dire situation of millions of Afghan refugees and internally displaced persons has rapidly deteriorated in recent months. | Тяжелое положение миллионов афганских беженцев и внутренне перемещенных лиц стремительно усугубилось в последние месяцы. |
| The return of internally displaced persons and refugees to their villages is another sign of improvement. | Возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои деревни является еще одним признаком улучшения ситуации. |