Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
The organization is an independent, humanitarian, non-profit NGO that provides assistance, protection and durable solutions to refugees and internally displaced persons worldwide. Организация является независимой гуманитарной некоммерческой НПО, которая предоставляет помощь, защиту и надежные решения для беженцев и внутренне перемещенных лиц во всем мире.
Through its programmes, the organization provides assistance to meet the immediate humanitarian needs of internally displaced persons, prevent further displacement and contribute to durable solutions. На основе своих программ организация оказывает помощь с целью удовлетворения насущных потребностей внутренне перемещенных лиц, предотвращения дальнейшего перемещения и поиска надежных решений.
Satellite accounts organize information in an internally consistent way that suits the particular analytical focus at hand, yet they maintain links to the existing national accounts. Вспомогательные счета дают возможность организовать информацию внутренне логично в соответствии с конкретным тематическим направлением анализа и при этом позволяют сохранить связи с существующими национальными счетами.
When compared with previous years, the number of internally displaced persons rose slightly, as displaced children were still eligible to register as such. Сопоставление с данными за предыдущие годы показывает, что количество внутренне перемещенных лиц несколько увеличилось, поскольку дети, родившиеся после перемещения, по-прежнему имеют право регистрироваться в этой категории.
UNCT indicated that Kenya had made progress in facilitating the return and resettlement of most of the internally displaced persons following the 2007 - 2008 post-election violence. СГООН указала, что Кения добилась определенного прогресса в содействии возвращению и расселению большинства внутренне перемещенных лиц после актов насилия, совершенных в период после выборов 2007-2008 годов.
A few States indicated that refugee law or consequences for the environment in the context of refugees and internally displaced persons should be addressed. Несколько государств заявили, что необходимо учитывать вопросы беженского права и экологические последствия в связи с проблемой беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Food assistance focused on enhancing the resilience of households and communities, while continuing targeted nutrition support to the most vulnerable groups, including children under 5 and internally displaced persons. Продовольственная помощь была нацелена на повышение жизнестойкости домохозяйств и общин при одновременном продолжении адресной поддержки в области питания, оказываемой наиболее уязвимым группам населения, включая детей в возрасте до пяти лет и внутренне перемещенных лиц.
Evictions of internally displaced persons from public buildings and private land in Mogadishu persisted, owing mainly to additional pressure on land tenure from recent new arrivals. Практика изгнания внутренне перемещенных лиц из общественных зданий и с участков земли, находящихся в частном владении, в Могадишо продолжалась главным образом ввиду дополнительной нагрузки на земельные отношения, обусловленной недавним прибытием нового населения.
I encourage stakeholders to reach consensus on outstanding legal and procedural questions, such as voting arrangements for refugees and internally displaced persons and issues associated with the voter register. Я призываю заинтересованные стороны достичь консенсуса по нерешенным юридическим и процедурным вопросам, включая процедуры голосования беженцев и внутренне перемещенных лиц и вопросы, касающиеся списка избирателей.
Finally, meeting this benchmark could involve the implementation of the national strategy for durable solutions for internally displaced persons, returnees, former combatants and vulnerable persons. И наконец, достижение рассматриваемого контрольного показателя может включать осуществление национальной стратегии поиска долгосрочных решений проблемы внутренне перемещенных лиц, возвращенцев, бывших комбатантов и уязвимых лиц.
Some members were also troubled by the destruction of a Second World War memorial and the lack of progress in returns of internally displaced persons. Некоторые члены выразили также озабоченность по поводу разрушения памятника, посвященного Второй мировой войне, и отсутствия прогресса в возвращении внутренне перемещенных лиц.
Support for internally displaced persons/refugees (as in UNMIK, UNTAES, UNOCI and MINUSTAH) оказание поддержки внутренне перемещенным лицам/беженцам (например, МООНК, ВАООНВС, ОООНКИ и МООНСГ)
There were still concerns regarding the very slow progress in terms of the returns of internally displaced persons, attacks against the Serbian Orthodox Church and Kosovo's privatization of public assets. По-прежнему существуют проблемы в связи с весьма медленным прогрессом в деле возвращения внутренне перемещенных лиц, нападениями на Сербскую православную церковь и приватизацией государственных активов в Косово.
In concert with the Haitian National Police, the Mission maintained its military and police presence in violence-prone areas and in some camps for internally displaced persons. Действуя в контакте с гаитянской национальной полицией, Миссия сохраняла свое военное и полицейское присутствие в подверженных насилию районах и в некоторых лагерях для внутренне перемещенных лиц.
From 15 to 21 August, internally displaced persons also gathered around United Nations position 80, ranging in number from 100 to 300, depending on the security situation. В период между 15 и 21 августа вокруг позиции 80 Организации Объединенных Наций также собирались внутренне перемещенные лица, число которых в зависимости от обстановки в плане безопасности колебалось в пределах от 100 до 300 человек.
In conformity with the Guiding Principles on Internal Displacement, States should pay particular attention to communities that have been internally displaced in the aftermath of violence or conflict. В соответствии с Руководящими принципами, касающимися внутреннего перемещения, государствам следует уделять особое внимание общинам, которые были внутренне перемещены после насилия или конфликта.
Re-establishing the rule of law required increased efforts to support the return of Ivorian refugees and internally displaced persons, foster national reconciliation and strengthen social cohesion. Для восстановления правопорядка необходимо активизировать усилия по оказанию помощи в возвращении ивуарийских беженцев и внутренне перемещенных лиц, содействию в достижении национального примирения и укреплению социального единения.
UNHCR was concerned that the lack of a government counterpart and a national strategic framework for the internally displaced hampered targeted protection interventions and well-tailored technical support. УВКБ выразило обеспокоенность в связи с тем, что отсутствие государственного партнера и национальной стратегии по внутренне перемещенным лицам отрицательно сказывается на адресной деятельности по защите ВПЛ и должной организации оказания технической поддержки.
Ukraine was making every effort to assist the Tatar population by facilitating the access of internally displaced persons to housing, medical assistance, social protection and education. Украина прилагает все усилия, чтобы оказать помощь татарскому населению путем облечения доступа внутренне перемешенных лиц к жилью, медицинской помощи, социальной защите и образованию.
For that reason, Governments should work closely with development agencies, humanitarian actors and other stakeholders to develop durable solutions and strategies for refugees and internally displaced persons. Именно поэтому правительствам необходимо налаживать тесное сотрудничество с учреждениями, работающими в сфере развития, структурами, занимающимися предоставлением гуманитарной помощи, и другими заинтересованными сторонами в поисках долговременных решений и стратегий в интересах беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Renewed attention to that issue was critical for reassuring internally displaced persons that they had not been neglected and for restoring their confidence in justice and the rule of law. Усиление внимания к этой проблеме крайне важно для того, чтобы убедить внутренне перемещенных лиц в том, что они не забыты, и возродить их доверие к правосудию и верховенству права.
His Government had always pursued practical measures and sustainable solutions to the issue of refugees and internally displaced persons in proportion to its available resources and international cooperation. Правительство Армении всегда стремилось изыскивать практические меры и долговременные решения проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц в той степени, в какой это позволяют внутренние ресурсы страны и помощь со стороны международного сообщества.
Unless the Russian Federation took steps to fulfil its obligations under the Minsk Protocol, the problem of internally displaced persons and refugees would remain unresolved. Если Российская Федерация не примет мер по выполнению своих обязательств по Минскому протоколу, проблема внутренне перемещенных лиц и беженцев останется нерешенной.
Rights of minorities, birth registration, refugees and internally displaced persons and early marriage Права меньшинств, регистрация рождений, беженцы и внутренне перемещенные лица и ранние браки
Please also provide information on the specific measures taken to combat early/child marriage, in particular among internally displaced persons in the State party. Просьба также предоставить информацию о конкретных мерах, принятых в государстве-участнике для предотвращения ранних/детских браков, в частности среди внутренне перемещенных лиц.