Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
Ms. Mtawali (United Republic of Tanzania) noted that the refugee situation in many African countries was characterized by large numbers of refugees and internally displaced persons, unpredictability, newly-emerging refugee situations and underfunding. Г-жа Мтавали (Объединенная Республика Танзания) отмечает, что особенностью ситуации с беженцами во многих африканских странах является значительное число беженцев и внутренне перемещенных лиц, непредсказуемость, появление новых беженцев и нехватка финансовых средств.
His Government was well aware of its responsibility to address the protection and assistance needs of internally displaced persons and had developed a new and comprehensive policy draft on that subject, based on the United Nations guiding principles. Правительство его страны хорошо сознает свою ответственность за обеспечение защиты и оказание помощи внутренне перемещенным лицам и на основе руководящих принципов Организации Объединенных Наций разработало проект новой комплексной политики по этому вопросу.
Mr. Nordlander (Sweden) said that he had recently received two reports from major humanitarian NGOs concerning the ethnic communities that made up the border populations in the east and west of Myanmar and the majority of its internally displaced persons. Г-н Нордландер (Швеция) говорит, что недавно им были получены два доклада крупных гуманитарных НПО относительно этнических общин, образующих население приграничных районов на востоке и западе Мьянмы, а также составляющих большинство находящихся в ней внутренне перемещенных лиц.
He welcomed the resolve of Member States to take measures to increase the protection of internally displaced persons as expressed in the outcome document of the 2005 World Summit. Он одобряет решение государств-членов принять меры по повышению уровня защиты внутренне перемещенных лиц, что нашло свое отражение в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Whereas the international community has been slow to recognize those people as internally displaced persons, there was an emerging acknowledgement that their human rights might be jeopardized and that their protection needs were long-term. Хотя международное сообщество не спешит с признанием этих людей внутренне перемещенными лицами, все чаще признается тот факт, что их права человека могут оказаться под угрозой и что их потребности в защите носят долговременный характер.
The previous months had also shown several changes in the humanitarian response landscape, which should be of advantage for the assistance and protection of internally displaced persons. В предыдущие месяцы также имели место некоторые изменения в плане гуманитарного реагирования, которые будут полезны в деле оказания помощи внутренне перемещенным лицам и их защиты.
His activities had focused on dialogue with Governments and other actors on how best to improve the protection of the rights of internally displaced persons as well as to mainstream their human rights within the United Nations system. Деятельность оратора главным образом касалась диалога с правительствами и другими субъектами в отношении оптимальных путей совершенствования защиты прав внутренне перемещенных лиц, а также сквозного учета их прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций.
A vigorous implementation of the Declaration on the return of refugees in the region, adopted by the Regional Ministerial Conference held in Sarajevo in January 2005, would also help to solve the problems of internally displaced persons. Энергичные действия по осуществлению Декларации о возвращении беженцев в регионе, принятой Региональной министерской конференцией в Сараево в январе 2005 года, также будут способствовать решению проблем внутренне перемещенных лиц.
Timely implementation of the cluster approach, the allocation of appropriate resources together with rapid decisions concerning which countries should be the pilots for that approach would give the international community the means to assess whether internally displaced persons would indeed be better protected and assisted. Своевременное применение кластерного подхода, распределение соответствующих ресурсов и быстрое принятие решений, касающихся определения стран, которые будут проводить в жизнь этот подход, позволят международному сообществу оценить реальную эффективность мер по обеспечению защиты внутренне перемещенных лиц и оказанию помощи этим лицам.
His Government was committed to the protection of internally displaced persons. Because of resource constraints, however, Nepal required the assistance of the international community in efforts to improve the lives of its people. Правительство Непала привержено делу защиты внутренне перемещенных лиц, однако в связи с нехваткой ресурсов Непалу требуется помощь международного сообщества в его усилиях по улучшению жизни его народа.
She called for strong action by the United Nations and other international organizations to create circumstances for the prompt, safe and dignified return of refugees and internally displaced persons to their places of origin in Abkhazia and the Tskhinvali region. Оратор обращается к Организации Объединенных Наций и другим международным организациям с призывом к решительным действиям в направлении создания условий для безотлагательного, безопасного и достойного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в места своего происхождения в Абхазии и в районе Цхинвали.
The Government of National Unity was urged to build upon the Comprehensive Peace Agreement and improve its human-rights record throughout the country by establishing accountability for atrocities, especially those committed against women in camps for internally displaced persons. Правительству национального единства настоятельно рекомендуется взять за основу Всеобъемлющее мирное соглашение и улучшить итоги деятельности в области прав человека по всей стране посредством установления ответственности за совершенные злодеяния, в особенности в отношении женщин в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
Nevertheless, there was an urgent need for UNHCR to monitor the conditions of the Georgian internally displaced persons who were returning to the Gali district spontaneously and without guarantees. Тем не менее УВКБ ООН необходимо в срочном порядке проследить за условиями жизни грузинских внутренне перемещенных лиц, которые возвращаются в район Гали стихийно и без каких-либо гарантий.
His Office had agreed to play an enhanced role in supporting the orderly return of internally displaced persons to southern Sudan, and he hoped that all the relevant actors would participate in that process. Возглавляемое оратором Управление согласилось играть более активную роль в деле оказания поддержки упорядоченному возвращению внутренне перемещенных лиц в южную часть Судана, и оратор выражает надежду на то, что все имеющие к этому отношение субъекты примут участие в данном процессе.
With respect to the proposed "cluster" approach, Governments and UNHCR must not allow attention to the needs of the internally displaced to dilute or detract from the commitment to refugees. Что касается предложенного "группового" подхода, то правительства и УВКБ ООН не должны допустить, чтобы потребности внутренне перемещенных лиц отвлекали внимание от обязательств перед беженцами или ослабляли его.
Similarly, some principles and aspects of other rules of international law, such as those dealing with the environment, human rights, refugees and internally displaced persons, may be of relevance to a broader legal framework for disaster relief. Подобным же образом некоторые принципы и аспекты других норм международного права, например касающихся окружающей среды, прав человека, беженцев и внутренне перемещенных лиц, могут иметь отношение и к более широкой правовой базе оказания чрезвычайной помощи.
While the Office has helped hundreds of thousands of internally displaced individuals and families go home, tens of millions more are still living like refugees within their own borders. Несмотря на то, что Управление оказывает помощь сотням тысяч внутренне перемещенных лиц и семей в возвращении домой, десятки миллионов других по-прежнему живут как беженцы в собственных странах.
He spoke of UNHCR's engagement as a partner in the new joint approach by the United Nations system and the broader international community to helping internally displaced persons worldwide. Он отметил партнерское участие УВКБ в новом совместном подходе системы Организации Объединенных Наций и расширяющегося международного сообщества к оказанию помощи внутренне перемещенным лицам во всем мире.
The collective response had already been instrumental in the return of hundreds of thousands of internally displaced people, and lessons learned from pilot countries would help guide future action. Такой коллективный отклик уже помог вернуться в родные места сотням тысяч внутренне перемещенных лиц, а уроки работы в пилотных странах задают направление будущей деятельности.
To facilitate and guide such activities, in 2005 the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons was requested by the Special Envoy for Tsunami Recovery and the Deputy Emergency Relief Coordinator to provide practical operational guidance to intergovernmental and non-governmental humanitarian actors. Поощряя и направляя такую деятельность, Специальный посланник по преодолению последствий цунами и заместитель Координатора чрезвычайной помощи в 2005 году предложил Представителю Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц обеспечить практическое руководство оперативной деятельностью межправительственных и неправительственных гуманитарных организаций.
This framework includes draft protocols on: the prevention and elimination of genocide; protection of internally displaced persons; the rights to property of returnees; and the media. Эта база включает проекты протоколов по следующей тематике: предупреждение и ликвидация геноцида, защита внутренне перемещенных лиц, имущественные права возвращающихся беженцев и средства массовой информации.
Some limited new displacements have been triggered by increased CPN-M extortion drives and "law enforcement" activities, but many internally displaced persons (IDPs) are now exploring return possibilities. Некоторое ограниченное число новых переселений было вызвано усилением вымогательств со стороны КПН-М и ее действий по «обеспечению правопорядка», но многие внутренне перемещенные лица сейчас изучают возможность возвращения к своим очагам.
Outside Africa, all age groups are at risk of malaria, but it is mostly concentrated in poor, "marginalized" populations, such as refugees and internally displaced persons. За пределами Африки риску заболевания малярией подвержены все возрастные группы, но наиболее высок он среди таких бедных, «маргинализированных» слоев населения, как беженцы или внутренне перемещенные лица.
The Representative has been encouraged by an increasing number of invitations and requests from Governments and organizations for assistance in protecting the human rights of internally displaced persons and remains committed to constructive dialogue with these entities. Представитель воодушевлен увеличивающимся числом приглашений и просьб от правительств и организаций об оказании помощи в области защиты прав человека внутренне перемещенных лиц и остается приверженным конструктивному диалогу с этими субъектами.
To the extent that they have not done so, regional organizations should take measures to develop or strengthen, at the regional level, normative frameworks for strengthening the human rights of internally displaced persons and their implementation. В той мере, в какой они не сделали этого, региональные организации должны принять меры по разработке или укреплению на региональном уровне нормативных основ для обеспечения защиты прав человека внутренне перемещенных лиц и их реализации.