Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
In Timor-Leste, the organization provided peacebuilding and reconciliation efforts for internally displaced persons, gangs and faith-based organizations in Dili (2008-2009). В Тиморе-Лешти организация провела работу в области миростроительства и примирения для внутренне перемещенных лиц, банд и религиозных организаций в Дили (2008 - 2009 годы).
As such, it shares best practices with actors involved in protection policies for internally displaced persons. Организация обменивается положительным опытом со всеми, кто занимается защитой внутренне перемещенных лиц.
It established free medical clinics in Sindh and Southern Punjab for flood-affected victims and internally displaced persons. В Синде и на юге Пенджаба институтом были созданы бесплатные медицинские клиники для пострадавших от наводнений и внутренне перемещенных лиц.
UNSMIL has provided capacity support to the Office of the Prime Minister on issues related to internally displaced persons, including humanitarian relief to vulnerable groups. МООНПЛ предоставляет организационную поддержку канцелярии премьер-министра по вопросам, касающимся внутренне перемещенных лиц, включая гуманитарную помощь уязвимым контингентам.
He explained that an independent commission would be set up to monitor the situation of internally displaced persons. Он объяснил, что для наблюдения за положением внутренне перемещенных лиц будет создана независимая комиссия.
However, there was need to address compensation issues surrounding integrated internally displaced persons and to identify long-lasting solutions for the affected populations. Вместе с тем существует необходимость решения проблем компенсации, которые касаются интегрированных внутренне перемещенных лиц, и определения долгосрочных решений в интересах пострадавшего населения.
The Commission's work on the expulsion of aliens had focused on the rights of refugees and internally displaced persons. В работе по теме высылки иностранцев Комиссия сосредоточила внимание на правах беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The humanitarian community is supporting the Government in honouring its commitment to improve the protection and security of the internally displaced community. Гуманитарное сообщество поддерживает выполнение правительством своего обязательства по улучшению защиты и безопасности внутренне перемещенных лиц.
I am, however, deeply concerned about the plight of internally displaced persons and refugees in camps inside and outside Mali. Вместе с тем меня крайне беспокоит бедственное положение внутренне перемещенных лиц и беженцев в лагерях на территории Мали и за ее пределами.
Thousands of people have been internally displaced in Jonglei State since March. С марта в штате Джонглей в положении внутренне перемещенных лиц оказались тысячи людей.
Some members expressed concern about the capacity of some UNAMID units to conduct their operations and to protect internally displaced persons. Ряд членов Совета выразили сомнения по поводу способности некоторых подразделений ЮНАМИД осуществлять свою деятельность и обеспечивать защиту внутренне перемещенных лиц.
Attacks on civilians, including internally displaced persons, continued to result in violations of the right to physical integrity. Продолжали наблюдаться нарушения права на физическую неприкосновенность, в частности нападения на гражданское население, в том числе на внутренне перемещенных лиц.
The violence has led to an increase in internally displaced persons, who numbered approximately 365,000 as at June 2013. Эти акты насилия приводят к росту числа внутренне перемещенных лиц, которое по состоянию на июнь 2013 года составляло приблизительно 365000 человек.
By mid-August, the presence of internally displaced persons near the position had reduced to around 40 to 50. К середине августа численность внутренне перемещенных лиц вблизи этих позиций сократилась до 40 - 50 человек.
At times, UNDOF saw armed men among the internally displaced persons. Время от времени среди внутренне перемещенных лиц персонал СООННР замечал вооруженных мужчин.
One very positive recent development is the enhanced interreligious cooperation in providing aid for refugees and internally displaced persons. Из весьма позитивных недавних изменений следует отметить укрепление межрелигиозного сотрудничества в деле оказания помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам.
Steps should be taken immediately to address the health situation in the camps for internally displaced persons and those living in isolated locations. Следует немедленно принять меры по улучшению медицинского обслуживания в лагерях для внутренне перемещенных лиц и для тех, кто проживает в местах изоляции.
With expert technical support, it had established a system of registration of internally displaced persons. При технической помощи со стороны экспертов правительство создало систему регистрации внутренне перемещенных лиц.
UNHCR involvement with internally displaced persons should only proceed in consultation with national authorities. УВКБ ООН следует вести работу с внутренне перемещенными лицами только по итогам консультаций с национальными властями.
The Government continued to work with international bodies, especially UNHCR, to resolve the issue of refugees and internally displaced persons. Правительство продолжает сотрудничество с международными учреждениями, прежде всего УВКБ ООН, по решению проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The process of local integration had led to a reduction in the number of internally displaced persons living in Serbia. Процесс местной интеграции привел к радикальному сокращению числа внутренне перемещенных лиц, проживающих в Сербии.
Though most internally displaced persons resided in relatively safe urban areas, their essential needs were consistently neglected. Хотя большинство внутренне перемещенных лиц проживают в относительно безопасных городских районах, их основные потребности постоянно остаются неудовлетворенными.
A law enacted in October 2014 protected the rights of internally displaced persons and addressed issues such as facilitating international humanitarian assistance. Принятый в октябре 2014 года закон защищает права внутренне перемещенных лиц и регулирует такие вопросы, как содействие оказанию международной гуманитарной помощи.
Azerbaijan had no political, legal, humanitarian or moral right to blame Armenia for its problems with refugees and internally displaced persons. Азербайджан не имеет никакого политического, юридического, гуманитарного или морального права обвинять Армению в своих проблемах с беженцами и внутренне перемещенными лицами.
The lack of command and control exerted by central authorities over armed groups and militias remains the most important cause of violence against internally displaced women. Основным фактором, который способствует насилию в отношении женщин из числа внутренне перемещенных лиц, является отсутствие эффективного командования и контроля над вооруженными группами и ополченцами со стороны центральных властей.