| In Timor-Leste, the organization provided peacebuilding and reconciliation efforts for internally displaced persons, gangs and faith-based organizations in Dili (2008-2009). | В Тиморе-Лешти организация провела работу в области миростроительства и примирения для внутренне перемещенных лиц, банд и религиозных организаций в Дили (2008 - 2009 годы). |
| As such, it shares best practices with actors involved in protection policies for internally displaced persons. | Организация обменивается положительным опытом со всеми, кто занимается защитой внутренне перемещенных лиц. |
| It established free medical clinics in Sindh and Southern Punjab for flood-affected victims and internally displaced persons. | В Синде и на юге Пенджаба институтом были созданы бесплатные медицинские клиники для пострадавших от наводнений и внутренне перемещенных лиц. |
| UNSMIL has provided capacity support to the Office of the Prime Minister on issues related to internally displaced persons, including humanitarian relief to vulnerable groups. | МООНПЛ предоставляет организационную поддержку канцелярии премьер-министра по вопросам, касающимся внутренне перемещенных лиц, включая гуманитарную помощь уязвимым контингентам. |
| He explained that an independent commission would be set up to monitor the situation of internally displaced persons. | Он объяснил, что для наблюдения за положением внутренне перемещенных лиц будет создана независимая комиссия. |
| However, there was need to address compensation issues surrounding integrated internally displaced persons and to identify long-lasting solutions for the affected populations. | Вместе с тем существует необходимость решения проблем компенсации, которые касаются интегрированных внутренне перемещенных лиц, и определения долгосрочных решений в интересах пострадавшего населения. |
| The Commission's work on the expulsion of aliens had focused on the rights of refugees and internally displaced persons. | В работе по теме высылки иностранцев Комиссия сосредоточила внимание на правах беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The humanitarian community is supporting the Government in honouring its commitment to improve the protection and security of the internally displaced community. | Гуманитарное сообщество поддерживает выполнение правительством своего обязательства по улучшению защиты и безопасности внутренне перемещенных лиц. |
| I am, however, deeply concerned about the plight of internally displaced persons and refugees in camps inside and outside Mali. | Вместе с тем меня крайне беспокоит бедственное положение внутренне перемещенных лиц и беженцев в лагерях на территории Мали и за ее пределами. |
| Thousands of people have been internally displaced in Jonglei State since March. | С марта в штате Джонглей в положении внутренне перемещенных лиц оказались тысячи людей. |
| Some members expressed concern about the capacity of some UNAMID units to conduct their operations and to protect internally displaced persons. | Ряд членов Совета выразили сомнения по поводу способности некоторых подразделений ЮНАМИД осуществлять свою деятельность и обеспечивать защиту внутренне перемещенных лиц. |
| Attacks on civilians, including internally displaced persons, continued to result in violations of the right to physical integrity. | Продолжали наблюдаться нарушения права на физическую неприкосновенность, в частности нападения на гражданское население, в том числе на внутренне перемещенных лиц. |
| The violence has led to an increase in internally displaced persons, who numbered approximately 365,000 as at June 2013. | Эти акты насилия приводят к росту числа внутренне перемещенных лиц, которое по состоянию на июнь 2013 года составляло приблизительно 365000 человек. |
| By mid-August, the presence of internally displaced persons near the position had reduced to around 40 to 50. | К середине августа численность внутренне перемещенных лиц вблизи этих позиций сократилась до 40 - 50 человек. |
| At times, UNDOF saw armed men among the internally displaced persons. | Время от времени среди внутренне перемещенных лиц персонал СООННР замечал вооруженных мужчин. |
| One very positive recent development is the enhanced interreligious cooperation in providing aid for refugees and internally displaced persons. | Из весьма позитивных недавних изменений следует отметить укрепление межрелигиозного сотрудничества в деле оказания помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
| Steps should be taken immediately to address the health situation in the camps for internally displaced persons and those living in isolated locations. | Следует немедленно принять меры по улучшению медицинского обслуживания в лагерях для внутренне перемещенных лиц и для тех, кто проживает в местах изоляции. |
| With expert technical support, it had established a system of registration of internally displaced persons. | При технической помощи со стороны экспертов правительство создало систему регистрации внутренне перемещенных лиц. |
| UNHCR involvement with internally displaced persons should only proceed in consultation with national authorities. | УВКБ ООН следует вести работу с внутренне перемещенными лицами только по итогам консультаций с национальными властями. |
| The Government continued to work with international bodies, especially UNHCR, to resolve the issue of refugees and internally displaced persons. | Правительство продолжает сотрудничество с международными учреждениями, прежде всего УВКБ ООН, по решению проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The process of local integration had led to a reduction in the number of internally displaced persons living in Serbia. | Процесс местной интеграции привел к радикальному сокращению числа внутренне перемещенных лиц, проживающих в Сербии. |
| Though most internally displaced persons resided in relatively safe urban areas, their essential needs were consistently neglected. | Хотя большинство внутренне перемещенных лиц проживают в относительно безопасных городских районах, их основные потребности постоянно остаются неудовлетворенными. |
| A law enacted in October 2014 protected the rights of internally displaced persons and addressed issues such as facilitating international humanitarian assistance. | Принятый в октябре 2014 года закон защищает права внутренне перемещенных лиц и регулирует такие вопросы, как содействие оказанию международной гуманитарной помощи. |
| Azerbaijan had no political, legal, humanitarian or moral right to blame Armenia for its problems with refugees and internally displaced persons. | Азербайджан не имеет никакого политического, юридического, гуманитарного или морального права обвинять Армению в своих проблемах с беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
| The lack of command and control exerted by central authorities over armed groups and militias remains the most important cause of violence against internally displaced women. | Основным фактором, который способствует насилию в отношении женщин из числа внутренне перемещенных лиц, является отсутствие эффективного командования и контроля над вооруженными группами и ополченцами со стороны центральных властей. |