| The longevity of this new European order will depend on whether or not it is internally open. | Долгожительство этого нового европейского порядка будет зависеть от того, насколько он внутренне открыт. |
| Pakistan must be able to focus internally on its future. | Пакистан должен уметь внутренне концентрироваться на своем будущем. |
| Pentecostal and other churches, such as Jehovah's Witnesses, are active among the internally displaced and refugee populations. | Пятидесятники и другие церкви, такие как Свидетели Иеговы, активно набирают членов среди внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| By focusing on creating an internally consistent fictional world, the author makes secondary belief possible. | Сосредоточив внимание на создание внутренне непротиворечивого вымышленного мира, автор делает вторичную веру возможной. |
| It is strengthening the institutional network at national and local levels, and internally displaced person capacity at individual and collective levels. | Она способствует укреплению институциональной основы на национальном и местном уровнях и расширению возможностей внутренне перемещенных лиц - как каждого в отдельности, так и всех вместе. |
| It also coordinates a number of inter-agency initiatives for internally displaced persons countrywide. | Он также координирует реализацию ряда межучрежденческих инициатив для внутренне перемещенных лиц по всей стране. |
| I'll condemn you internally while maintaining an outward appearance of acceptance. | Внутренне я осуждаю тебя, сохраняя при этом сочувствующий вид. |
| I'll make sure the inspections go forward internally. | Я добьюсь того, чтобы инспекции проводились внутренне. |
| UNHCR continued its largest emergency programme in the former Yugoslavia for some 3.8 million refugees, internally displaced and besieged populations. | УВКБ продолжало осуществление крупнейшей чрезвычайной программы в бывшей Югославии в интересах порядка 3,8 млн. беженцев, внутренне перемещенных лиц и лиц, находящихся в осадном положении. |
| A concerted humanitarian approach is particularly vital for the protection of vulnerable groups, whether they are internally displaced people, refugees or detainees. | Согласованный гуманитарный подход имеет особенно важное значение для защиты уязвимых групп, будь то внутренне перемещенные лица, беженцы или заключенные. |
| In February 1996, ICRC distributed additional relief supplies to 15,000 families in the city's camps for internally displaced persons. | В феврале 1996 года МККК оказал 15000 семей, проживавших в лагерях для внутренне перемещенных лиц в черте города, дополнительную помощь. |
| The voluntary repatriation to Abkhazia of refugees and internally displaced persons started in mid-October 1994. | Добровольная репатриация в Абхазию беженцев и внутренне перемещенных лиц началась в середине октября 1994 года. |
| It has also supported and cooperated with UNAMIR's efforts to encourage the safe and voluntary return of internally displaced persons. | Оно также поддержало и оказало содействие МООНПР в усилиях по поощрению безопасного и добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц. |
| However, fears of reprisals continue to exist among refugees and internally displaced persons. | Тем не менее беженцы и внутренне перемещенные лица по-прежнему продолжают опасаться репрессий. |
| During the last week of September, fighters attacked and killed several hospital workers and internally displaced persons. | На протяжении последней недели сентября участвующие в столкновениях лица напали и убили нескольких работников больницы и внутренне перемещенных лиц. |
| The problem of internally displaced persons (there were 20 million in Africa) had acquired a world-wide dimension. | Проблема внутренне перемещенных лиц (в Африке их насчитывается 20 млн.) приобрела всемирные масштабы. |
| UNHCR could assist the internally displaced, and its involvement could thus help to prevent or solve refugee problems. | УВКБ может оказывать содействие внутренне перемещенным лицам, и, таким образом, его деятельность может способствовать предотвращению или решению проблем беженцев. |
| Yes, you were always internally stronger than everyone else. | Да, внутренне ты всегда была сильнее остальных. |
| The High Commissioner continued to facilitate the voluntary repatriation and reintegration of refugees or internally displaced persons in southern Africa. | Верховный комиссар продолжал оказывать содействие добровольной репатриации и социальной реинтеграции беженцев и внутренне перемещенных лиц на юге Африки. |
| Just under 3 million people became either refugees or internally displaced persons. | Немногим менее трех миллионов человек стали либо беженцами либо внутренне перемещенными лицами. |
| The northern regions are supporting at least 250,000 internally displaced persons and refugees. | В северных районах страны находятся по крайней мере 250000 внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| These include internally displaced persons, demobilization, demining and the safety and protection of relief workers and supplies. | К их числу относятся вопросы внутренне перемещенных лиц, демобилизации, разминирования и безопасности и охраны сотрудников, предоставляющих гуманитарную помощь, и ее поставки. |
| Drugs and health supplies were provided to hospitals and health centres attended by large numbers of internally displaced families and refugees. | Были осуществлены поставки медикаментов и предметов медико-санитарного назначения в больницы и центры здравоохранения, в которые обращается за помощью большое число внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| Subsequently, a distribution was made to over 140 oral rehydration therapy corners, including the camps for internally displaced persons. | Впоследствии они были распределены среди более 140 пунктов перорально-регидратационной терапии, включая лагеря для внутренне перемещенных лиц. |
| The returnees, together with the internally displaced and destitute people and the refugees from Tajikistan, would require additional relief assistance. | Репатриантам, наряду с внутренне перемещенными лицами и обнищавшим населением и беженцами из Таджикистана, потребуется дополнительная чрезвычайная помощь. |