Further, our Governments have agreed upon a joint regional multi-year programme to secure durable solutions for the most vulnerable refugees and internally displaced persons. |
Кроме того, правительства наших стран согласовали совместную многолетнюю региональную программу в целях обеспечения долгосрочного решения проблем большинства уязвимых беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
MINURCAT monitored human rights and encouraged local inter-community dialogue and reconciliation with a view to the creation of conditions for sustainable returns of internally displaced persons. |
МИНУРКАТ следила за положением в области прав человека и поощряла местный межобщинный диалог и процесс примирения в целях создания условий для стабильного возвращения внутренне перемещенных лиц. |
The number of internally displaced persons remained high, owing to the increased activities of foreign and Congolese armed groups in the eastern part of the country. |
Количество внутренне перемещенных лиц оставалось большим из-за того, что в восточной части страны иностранные и конголезские вооруженные группы активизировали свою деятельность. |
The majority of the reported victims are women and girls who live in internally displaced persons' camps in Mogadishu, having arrived mostly from the Bay and Bakool regions. |
Большинство указываемых в сообщениях жертв - это женщины и девочки, которые живут в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Могадишо, причем в большинстве случаев они прибывают из регионов Бей и Бакул. |
The build-up of troops in towns and the proliferation of small arms, including in internally displaced persons' camps, contributed to the prevailing insecurity. |
Скопление войск в городах и распространение стрелкового оружия, в том числе в лагерях для внутренне перемещенных лиц, усугубили сложившуюся обстановку нестабильности. |
During conflict, the land and property rights of internally displaced persons and refugees, in particular women who head households, are at risk. |
В период конфликта реализация земельных и имущественных прав внутренне перемещенных лиц и беженцев, и особенно женщин, возглавляющих домашние хозяйства, находится под угрозой. |
Information on the internally displaced women's and children's access to services and facilities to address their economic and health needs |
Информация о доступе внутренне перемещенных женщин и детей к услугам и объектам, позволяющим удовлетворять их экономические и медико-санитарные потребности |
National policy or an action plan on the return of internally displaced persons as well as their resettlement and reintegration into society |
Национальная политика или план действий по обеспечению возвращения внутренне перемещенных лиц, их расселения и реинтеграции в общество |
Several ministries have made it a priority to take measures to encourage internally displaced persons and refugees abroad to return to their place of habitual residence. |
В программы приоритетных действий нескольких министерств включены мероприятия по возвращению в места обычного проживания внутренне перемещенных лиц и лиц, нашедших убежище за рубежом. |
In Georgia, internally displaced women and line ministries have come together to address the specific challenges faced by those women in a comprehensive manner. |
В Грузии женщины из числа внутренне перемещенных лиц и отраслевые министерства объединили усилия по комплексному решению конкретных задач, стоящих перед этими женщинами. |
It is necessary to investigate this phenomenon among the population of refugee women and internally displaced women to protect them and cover them with protective activities. |
Это явление в жизни женщин, принадлежащих к группе беженцев и внутренне перемещенных лиц, нуждается в изучении, с тем чтобы защитить их и охватить мерами защиты. |
During the reporting period, MINURCAT conducted more than 50 monitoring and investigative missions to villages, internally displaced persons sites and refugee camps in eastern Chad. |
В отчетный период МИНУРКАТ в целях наблюдения и проведения расследований более 50 раз посещала деревни, места размещения внутренне перемещенных лиц и лагеря беженцев в Восточном Чаде. |
In Farchana, the Mission supported dialogue to defuse tensions between internally displaced persons and the local community triggered by the lack of sufficient water. |
В Фаршане Миссия поддержала диалог в целях снятия напряженности в отношениях между внутренне перемещенными лицами и местной общиной, вызванной нехваткой воды. |
Government authorities have not yet allocated sufficient space to accommodate the newly arrived internally displaced persons, despite repeated requests by the United Nations. |
Государственные власти до сих пор не предоставили достаточных площадей для размещения всех новоприбывших внутренне перемещенных лиц, несмотря на неоднократные просьбы Организации Объединенных Наций. |
The study found that internally displaced persons in camps, as opposed to those in settlements or living among communities, remain the most vulnerable with regard to food security. |
В результате обследования было установлено, что внутренне перемещенные лица, находящиеся в лагерях, в отличие от тех из них, кто проживает в поселениях или общинах, по-прежнему являются наиболее уязвимыми с точки зрения снабжения продовольствием. |
UNAMID police conducted 3,876 patrols inside camps for internally displaced persons and 1,147 outside the camps. |
Полиция ЮНАМИД провела 3876 операций по патрулированию на территории лагерей для внутренне перемещенных лиц и 1147 операций по патрулированию за их пределами. |
In addition to training police, UNAMID continued to assist internally displaced persons in identifying ways and means of improving the lives of women and children. |
Помимо подготовки сотрудников полиции ЮНАМИД продолжала оказывать помощь внутренне перемещенным лицам в определении путей и средств улучшения жизни женщин и детей. |
The agreement included provisions to refrain from the harassment of internally displaced persons, guarantee the flow of humanitarian aid and agree to an eventual prisoner exchange. |
В соглашении содержались положения о том, чтобы воздерживаться от притеснений внутренне перемещенных лиц, гарантировать поток гуманитарной помощи и договориться о будущем обмене пленными. |
Available estimates indicate that well over 2.2 million Sudanese internally displaced persons and refugees have returned home since the signing of the Comprehensive Peace Agreement in 2005. |
Согласно имеющимся оценкам, после подписания в 2005 году Всеобъемлющего мирного соглашения в свои дома вернулось свыше 2,2 миллиона внутренне перемещенных суданцев и суданских беженцев. |
The European Commission is in the process of establishing programmes to encourage the voluntary return of internally displaced persons and EUFOR is supporting such initiatives through its civil-military operations. |
Европейская комиссия сейчас разрабатывает программы для поощрения добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц, и СЕС поддерживают такие инициативы в рамках своих гражданских и военных операций. |
Those findings emphasize the need for a comprehensive plan for local job creation, in addition to direct assistance to returnees, internally displaced persons and ex-combatants. |
Эти результаты подчеркивают, что, помимо той помощи, которая оказывается непосредственно возвращенцам, внутренне перемещенным лицам и бывшим комбатантам, необходимо разработать всесторонний план создания рабочих мест. |
Approximately half of the participants came from Darfur, including SLA military and political leaders and SLA supporters from camps for internally displaced persons. |
Примерно половина участников прибыла из Дарфура, включая военных и политических лидеров ОАС и сторонников ОАС из лагерей для внутренне перемещенных лиц. |
Improvement of security in the places of origin of internally displaced persons |
Укрепление безопасности в местах происхождения внутренне перемещенных лиц |
Enhancement of community policing in key towns, refugee camps and internally displaced person sites |
Активизация общинной полицейской службы в основных городах, лагерях беженцев и местах размещения внутренне перемещенных лиц |
Conduct by DIS of regular surveys in the refugee camps and internally displaced person sites on sense of security |
Проведение СОП в лагерях беженцев и местах размещения внутренне перемещенных лиц регулярных обследований, посвященных чувству безопасности |