Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
He recommended that the Government should ensure the full and effective enjoyment of the human rights of internally displaced women, in particular to land and property, in accordance with international standards. Он рекомендовал правительству обеспечить полное и эффективное соблюдение прав человека внутренне перемещенных женщин, в частности прав на землю и собственность, в соответствии с международными нормами.
It is the collective experience of the mandate holders over the years that internally displaced persons are worse after the emergency phase of humanitarian assistance in terms of livelihoods, social services, shelter, adequate food and access to health and education, for example. Общий многолетний опыт мандатариев показывает, что после этапа чрезвычайной гуманитарной помощи положение внутренне перемещенных лиц, в частности в том, что касается обеспеченности средствами к существованию, социальными услугами, жильем, надлежащим питанием и доступа к услугам в области здравоохранения и образования, ухудшается.
Assessments conducted by UNDP in Georgia and the World Bank in Afghanistan, for example, have determined that internally displaced persons do face particular development needs relating to issues such as housing and tenure security. Так, оценки, проведенные ПРООН в Грузии и Всемирным банком в Афганистане, показали, что у внутренне перемещенных лиц возникают свои особые потребности в сфере развития, касающиеся, в частности, жилья и гарантий прав собственности.
In this context, it is essential to see durable solutions as options available to internally displaced persons, moving beyond viewing return as a litmus test for stability and recognizing that returnees may be affected by a range of socio-economic and security concerns. В этом контексте важно рассматривать долгосрочные решения как создание возможностей для внутренне перемещенных лиц, отказываясь от мысли, что возвращение - это своего рода лакмусовая бумажка стабильности, а также признавая, что возвращающиеся переселенцы могут столкнуться с целым рядом социально-экономических проблем и проблем в сфере безопасности.
Durable solutions strategies must respect the rights to freedom of movement and residency of internally displaced persons and should take into account considerations such as political and geographical divides (including tensions between central and periphery regions) and environmental sustainability. Долгосрочные решения должны учитывать права на свободу передвижения и выбора места проживания внутренне перемещенных лиц, а также должны принимать в расчет такие аспекты, как политическое и географическое размежевание (в том числе напряженность между центральными и периферийными районами) и состояние окружающей среды.
For example, restitution programmes intended to benefit internally displaced persons must be appropriately situated within broader efforts if they are to result in greater tenure security for displacement-affected communities. Например, для того чтобы программы реституции, призванные помочь внутренне перемещенным лицам, позволили обеспечить более надежные гарантии прав собственности для общин, затронутых перемещением населения, эти программы должны быть правильно вписаны в более широкие инициативы.
For example, in some instances, land belonging to internally displaced persons may have been purchased by others in good faith and/or investment and development activities may have been undertaken on the land in their absence. В частности, в ряде случаев земли, принадлежащие внутренне перемещенным лицам, могут оказаться проданными добросовестным покупателям, и/или в их отсутствие на этих землях может иметь место инвестиционная деятельность или иной вид освоения земель.
At the local level, development non-governmental organizations involved in supporting internally displaced persons in emergency contexts are applying their community development expertise to provide longer-term development and peacebuilding support for durable solutions. Неправительственные организации, оказывающие поддержку внутренне перемещенным лицам в экстренных ситуациях, используют свой опыт содействия развитию на местном уровне для поддержки более долгосрочного развития и миростроительства в интересах окончательного решения проблем, созданных перемещением населения.
Around the world, internally displaced persons have mobilized to push for their rights, initiating development and peacebuilding projects and taking a leading role in crafting their own solutions to displacement. Внутренне перемещенные лица повсеместно объединяются для борьбы за свои права, начинают проекты по развитию и миростроительству, а также проявляют инициативность для поиска собственных решений проблем вынужденного перемещения.
States bear the primary responsibility for finding durable solutions for internally displaced persons based on the recognition of such persons' right to choose between the options of return, local integration or settlement elsewhere in the country. На государствах лежит главная ответственность за выработку долговременных решений проблем внутренне перемещенных лиц на основе признания их права выбирать между возвращением, интеграцией на месте или расселением в других частях страны.
Violence between Buddhists and Rohingya in 2012 resulted in the displacement of tens of thousands of Rohingya and some Buddhists to camps for internally displaced persons. Насилие между буддистами и рохинджа в 2012 году привело к перемещению десятков тысяч рохинджа и некоторых буддистов в лагеря для внутренне перемещенных лиц.
Persecution, human rights violations and targeted attacks have led to vast numbers of internally displaced persons and a mass exodus of some religious communities to neighbouring countries where they continue to experience challenges as religious minorities. Преследования, нарушения прав человека и целенаправленные нападения привели к появлению огромного числа внутренне перемещенных лиц и массовому исходу некоторых религиозных общин в соседние страны, где они продолжают сталкиваться с проблемами как религиозные меньшинства.
The right to health framework recognizes that international and non-governmental organizations have particular importance in relation to disaster relief and humanitarian assistance in times of emergencies, including providing assistance to refugees and internally displaced persons. В базовой концепции права на здоровье признается, что международные и неправительственные организации играют особо важную роль в деле оказания экстренной и гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, в том числе беженцам и внутренне перемещенным лицам.
Focusing humanitarian response solely on refugees or on the internally displaced, in isolation from broader local communities, can be inefficient and problematic, especially when significant humanitarian needs exist within the host community. Сосредоточение гуманитарной помощи исключительно на беженцах и внутренне перемещенных лицах в отрыве от более широких местных общин может оказаться неэффективной и проблематичной мерой, в частности, когда в принимающей общине существуют значительные гуманитарные потребности.
In 2011 the few local schools in Duru were still functioning at full capacity but stretched beyond their means owing to a massive influx of internally displaced persons into the town following LRA attacks in 2008 and 2009. В 2011 году несколько местных школ в Дуру по-прежнему функционировали на полную мощность, однако были перегружены из-за массового притока внутренне перемещенных лиц в город после нападений ЛРА в 2008 и 2009 годах.
At the end of 2010, some 27.5 million people had been internally displaced as a result of conflict and violence and a further 15.4 million were refugees. По состоянию на конец 2010 года в результате конфликта и насилия внутренне перемещенными оказались примерно 27,5 миллиона человек, а 15,4 миллиона стали беженцами.
While the number of internally displaced persons reportedly declined slightly in 2011, to 26.4 million, their number had steadily increased over the previous 15 years. Хотя, по сообщениям, в 2011 году число внутренне перемещенных лиц незначительно сократилось до 26,4 миллиона человек, оно неуклонно росло на протяжении последних 15 лет.
Meanwhile, their return represents an additional burden to the host families, particularly in countries such as Chad, where the host communities are already sharing resources with refugees and/or internally displaced persons. Кроме того, возвращение этих лиц на родину дополнительным бременем ложится на принимающие семьи, особенно в таких странах как Чад, где принимающим общинам уже приходится делить ресурсы с беженцами и/или внутренне перемещенными лицами.
There were an estimated 341,000 internally displaced persons in Orientale Province, in the Democratic Republic of the Congo, 6,400 fewer than in December 2011. По оценкам, в Восточной провинции Демократической Республики Конго находятся 341000 внутренне перемещенных лиц, что на 6400 человек меньше, чем в декабре 2011 года.
It addresses issues related to reintegration support for returning internally displaced persons, abductees and former combatants, and recommends international action to strengthen the capacity of the affected countries to extend State authority throughout the areas where LRA has had a presence. Стратегия предусматривает также оказание помощи в реинтеграции возвращающихся внутренне перемещенных лиц, похищенных лиц и бывших комбатантов, и в ней международному сообществу рекомендуется принять меры по укреплению способности пострадавших стран распространить государственную власть на те районы, где присутствует ЛРА.
During his joint mission with the Special Envoy of the African Union for the LRA issue to the affected countries, my Special Representative for Central Africa visited camps housing refugees and internally displaced persons. Мой Специальный представитель по Центральной Африке во время своих поездок в затронутые страны, совершенных им совместно со Специальным посланником Африканского союза по ЛРА, посетил ряд лагерей для беженцев и внутренне перемещенных лиц.
He reported that the security situation was stabilizing around the country, that the internally displaced persons had started to return, and that the legislative elections were held successfully. Он сообщил, что обстановка в плане безопасности повсюду в стране постепенно стабилизируется, что внутренне перемещенные лица начали возвращаться в родные места и что были успешно проведены выборы в законодательные органы.
Furthermore, as internally displaced persons and refugees continue to return in large numbers to their places of origin, several disputes over property and land have been reported. Кроме того, в связи с продолжающимся массовым возвращением внутренне перемещенных лиц и беженцев в места своего изначального проживания поступил ряд сообщений о возникших имущественных и земельных спорах.
As noted in paragraph 8, that involved consultations throughout Darfur and in Khartoum with representatives of, inter alia, civil society organizations, nomadic communities, internally displaced persons, the native administration, State legislators and traditional community leaders. Как уже отмечалось в пункте 8, в Дарфуре и в Хартуме состоялись консультации с представителями, в частности, организацией гражданского общества, племен, ведущих кочевой образ жизни, внутренне перемещенных лиц, местной администрации, законодательных органов и общинных лидеров.
More than a half million persons were internally displaced and the country hosted nearly 220,000 refugees with a high influx continuing. Более полумиллиона человек находятся на положении внутренне перемещенных лиц, и в стране находятся почти 220000 беженцев при высоких темпах прибытия новых беженцев.