Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons also noted that the proliferation of small arms and incursions by marauders from neighbouring countries contributed to the feeling of insecurity in the North. Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц отметил также, что распространение стрелкового оружия и нападения мародеров из соседних стран способствуют уменьшению безопасности в северной части страны54.
It is also aimed at creating yet another obstacle to the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees to their homes, in contravention of a number of resolutions of this Council and the General Assembly. Оно было также продиктовано стремлением создать еще одно препятствие на пути безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои дома, что идет вразрез с целым рядом резолюций данного Совета и Генеральной ассамблеи.
Lack of security will become even more serious when the monsoon season will affect life in the camps and make it easier for the Taliban to exploit poverty and discontent among the internally displaced persons. Отсутствие безопасности будет ощущаться в еще большей степени в период муссонов, которые усложняют жизнь в лагерях и помогут талибам использовать в своих интересах нищету и недовольство в среде внутренне перемещенных лиц.
Ms. Pérez Álvarez said that her delegation wished to express concern over the reference in the second additional preambular paragraph to States having the primary responsibility to provide protection to internally displaced persons. Г-жа Перес Альварес говорит, что ее делегация желает выразить обеспокоенность в связи со ссылками во втором дополнительном пункте преамбулы на государства, несущие главную ответственность за обеспечение защиты внутренне перемещенных лиц.
Bosnia and Herzegovina, the Russian Federation, Tajikistan and Uganda saw a slightly decreasing trend, while still dealing with the movement of internally displaced persons, children playing with unexploded ordnance and border area incidents. В Боснии и Герцеговине, Российской Федерации, Таджикистане и Уганде наблюдалась тенденция к небольшому снижению числа пострадавших, хотя эти страны по-прежнему сталкиваются с проблемой передвижения внутренне перемещенных лиц, с тем, что дети играют неразорвавшимися боеприпасами, и с инцидентами в приграничных районах.
We are particularly concerned about the extremely alarming humanitarian situation in Somalia, with over 1 million people internally displaced and more than 3 million on the verge of starvation. Нас особо беспокоит крайне тревожная гуманитарная ситуация в Сомали, где более миллиона человек являются внутренне перемещенными лицами и более З миллионов человек находятся на грани голода.
That, along with the uncertain security situation, has been a disincentive for the return of the internally displaced persons who were forced to flee their homes last May. Это, наряду с неопределенной ситуацией в плане безопасности, вовсе не стимулирует к возвращению внутренне перемещенных лиц, которые были вынуждены покинуть свои дома в мае прошлого года.
The question of the return of a critical mass of internally displaced persons is of particular interest, as this benchmark requires the implementation of a comprehensive approach to fight impunity in eastern Chad, improve security and strengthen the rule of law and civil administration. Вопрос возвращения основной массы внутренне перемещенных лиц представляет особый интерес, поскольку для его решения необходимо реализовать всеобъемлющий подход к борьбе с безнаказанностью на востоке Чада, повысить безопасность, укрепить правосудие и гражданскую администрацию.
We are pleased that the Chadian Government, supported by the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, has been able to effectively deploy the Détachement intégré de sécurité and thereby reinforce security in camps for refugees and internally displaced persons. Радует, что правительство Республики Чад при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде смогло успешно развернуть Сводный отряд по охране порядка и тем самым усилить безопасность в лагерях беженцев и внутренне перемещенных лиц.
We encourage all groups to work together on such issues as the increased protection of human rights - including the rights of refugees and internally displaced persons, especially women and children - and the fight against impunity for crimes committed. Мы призываем все группы совместно работать над такими вопросами, как усиление защиты прав человека, включая права беженцев и внутренне перемещенных лиц, в особенности женщин и детей, и борьба с безнаказанностью за совершенные преступления.
Villagers and internally displaced persons, including children, in locations along the eastern border areas of Myanmar continue to suffer serious threats to their lives from the effects of the use of anti-personnel mines. Сельские жители и внутренне перемещенные лица, включая детей, в районах, расположенных вдоль восточной границы Мьянмы, продолжают сталкиваться с серьезной угрозой для жизни, которую порождают последствия применения противопехотных мин.
The basic outcome of this adventure on the part of Saakashvili is well known: hundreds of people were killed and wounded, and tens of thousands became refugees and internally displaced persons. Основные итоги этой авантюры правительства Саакашвили хорошо известны: сотни убитых и раненых мирных жителей, десятки тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц.
In its resolution 6/32, the Council invited the Representative of the Secretary-General to submit annual reports on the implementation of his/her mandate, making suggestions and recommendations regarding the human rights of internally displaced persons, including on the impact of measures taken at the inter-agency level. В своей резолюции 6/32 Совет предложил Представителю Генерального секретаря представлять ежегодные доклады об осуществлении своего мандата, высказывая предложения и рекомендации в отношении прав внутренне перемещенных лиц, в том числе о воздействии мер, принятых на межучрежденческом уровне.
The requirements of the country for addressing humanitarian challenges, such as ensuring the safe return of internally displaced persons in Debub and Gash Barka, and contributing to food security, remain high. Потребности страны в решении гуманитарных задач, таких как обеспечение безопасного возвращения внутренне перемещенных лиц в Дебуб и Гаш-Барку и содействие обеспечению продовольственной безопасности, по-прежнему высоки.
Creating an enabling environment involved such things as ensuring peace and security, the return of refugees and internally displaced persons to their homes, kick-starting normal economic and social activity, and improving access to medical and other humanitarian services. Создание благоприятных условий предусматривало обеспечение мира и безопасности, возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц в свои дома, возобновление нормальной экономической и социальной жизни и совершенствование доступа к медицинским и другим гуманитарным услугам.
Conflict and misery in one State tend to spill over into the territories of its neighbours, due to the resultant problems of internally displaced persons and refugees and the transborder movement of guerrilla groups and mercenaries. Конфликты и нищета в одном государстве имеют тенденцию к распространению на территории соседних с ним государств в результате вытекающих из этого проблем, таких как внутренне перемещенные лица и беженцы и трансграничное перемещение партизанских групп и наемников.
A study of a devolution package which would provide an effective constitutional framework for the sharing of power with regions based on an internally consistent and coherent value system was undertaken by the Government as soon as it assumed office in November 1994. Изучение пакета мер по передаче полномочий, которые обеспечат эффективные конституционные рамки для разделения власти с регионами, основанного на внутренне последовательной и согласованной системе ценностей, было проведено правительством сразу же после его прихода к власти в ноябре 1994 года.
Ethiopia's request to occupy territories in which it did not have any presence before the outbreak of the conflict would mean denying the right of return to hundreds of thousands of internally displaced Eritreans. Просьба Эфиопии оккупировать территории, на которых она до вспышки конфликта никогда не присутствовала, равнозначна лишению сотен тысяч внутренне перемещенных эритрейцев права на возвращение.
Despite those advances, we must express our concern regarding the increasing use of camps for refugees and internally displaced persons as places from which to recruit child soldiers, a practice which aggravates the daily difficulties already faced by those children. Несмотря на эти достижения, мы не можем не выразить обеспокоенность в связи с участившимися случаями использования лагерей для беженцев и внутренне перемещенных лиц в качестве мест вербовки детей-солдат, что является практикой, которая еще более усугубляет трудности, с которыми ежедневно сталкиваются эти дети.
Refugee and internally displaced children, children belonging to minorities and indigenous children Дети-беженцы и внутренне перемещенные дети, дети, принадлежащие к меньшинствам и коренным народам
A key strategy that has been used across many different projects funded by different donors has been, wherever possible, to train people, especially women, among the refugees and internally displaced persons to undertake the work under community contracting frameworks. Одной из главных стратегий, использовавшейся во многих различных проектах, финансируемых различными донорами, было налаживание, где это возможно, подготовки людей, особенно женщин, из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц для проведения работ в рамках механизмов общинного подряда.
Camps for internally displaced persons in Darfur, many already beyond their capacity in terms of size and the availability of basic services, struggled to absorb the new arrivals. Имеющиеся в Дарфуре лагеря для внутренне перемещенных лиц не в состоянии принимать вновь прибывших, поскольку они уже переполнены и исчерпали возможности для предоставления элементарных услуг.
However, the increase in numbers, estimated at some four million émigrés and internally displaced persons, requires the drawing up of an integrated plan and special budget to resolve this issue and ensure their dignified and safe return to their homeland. Однако рост численности эмигрантов и внутренне перемещенных лиц - она составляет примерно четыре миллиона человек - требует разработки комплексного плана и специального бюджета, что позволит решить данный вопрос и обеспечить достойное и безопасное возвращение этих людей на родину.
The overall number of internally displaced persons stands at 1.3 million and an average of 5,000 Somali refugees arrive every month in the refugee camps in Kenya. Общее число внутренне перемещенных лиц составляет 1,3 миллиона человек, и ежемесячно в лагеря беженцев, находящиеся на территории Кении, прибывает в среднем 5000 сомалийских беженцев.
It is estimated that 180,000 persons have been internally displaced in south-eastern Chad over the past two years alone; they live largely in the Dar Sila and Assounngha departments. Примерно 180000 человек были внутренне перемещены в юго-восточной части Чада в течение всего лишь последних двух лет; они проживают главным образом в департаментах Дар-Сила и Асуннга.