The Special Rapporteur welcomes the new registration exercise for internally displaced persons, which started on 1 August 2013. |
Специальный докладчик приветствует проведение новой регистрации внутренне перемещенных лиц, начавшееся 1 августа 2013 года. |
That exercise is crucial to addressing specific needs and identifying opportunities for durable solutions for all internally displaced persons. |
Ее проведение имеет весьма важное значение для удовлетворения конкретных потребностей и определения открывающихся возможностей для достижения долгосрочных решений проблем всех внутренне перемещенных лиц. |
The Special Rapporteur is concerned that most internally displaced persons suffer from inadequate living conditions, unemployment and lack of livelihoods. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что большинство внутренне перемещенных лиц страдает от неадекватных условий жизни, безработицы и отсутствия средств к существованию. |
He also encourages the Government to consult with internally displaced persons and enable their involvement in decisions affecting them. |
Он также призывает правительство консультироваться с внутренне перемещенными лицами и создавать условия для их участия в принятии сказывающихся на них решений. |
The Special Rapporteur recommends that the Government ensure effective monitoring of the protection of the human rights of the internally displaced persons concerned. |
Специальный докладчик рекомендует правительству обеспечить эффективный мониторинг защиты прав человека соответствующих внутренне перемещенных лиц. |
Furthermore, he recommends that the Government ensure that all internally displaced persons enjoy the right to an adequate standard of living. |
Кроме того, Специальный докладчик рекомендует правительству обеспечить осуществление внутренне перемещенными лицами права на адекватный уровень жизни. |
Particular attention should be paid to vulnerable groups among the internally displaced to ensure that they are able to fully enjoy their rights. |
Особое внимание следует уделять уязвимым группам внутренне перемещенных лиц, обеспечивая возможность для полного осуществления ими своих прав. |
Statistics are consistent internally and have spatial and temporal comparability, where appropriate. |
Статистические данные являются внутренне согласованными и, когда необходимо, имеют пространственную и временную сопоставимость. |
Statistics on refugees, asylum seekers and internally displaced persons constitute a sub-group of population and migration statistics. |
Статистика по беженцам, просителям убежища и внутренне перемещенным лицам относится к отрасли статистики населения и миграции. |
The other large group of forcibly displaced populations consists of internally displaced persons. |
Другой большой группой вынужденно перемещенного населения являются внутренне перемещенные лица. |
Moreover, the definition of "internally displaced persons" is broader, in that it applies to natural or human-made disasters. |
Кроме того, определение «внутренне перемещенные лица» является более широким в том смысле, что оно применяется в случаях стихийных или антропогенных бедствий. |
Collection of data on internally displaced persons is sometimes carried out through a process known as profiling. |
В некоторых случаях сбор данных о внутренне перемещенных лицах осуществляется с помощью процесса, называемого «профилирование». |
Although there are many challenges associated with collecting reliable statistics on refugees, collecting data on internally displaced persons is substantially more challenging. |
В области сбора надежных статистических данных о беженцах существует много проблем, однако собирать данные о внутренне перемещенных лицах гораздо сложнее. |
UNHCR recommended that the Government ratify the Kampala Convention and establish a suitable national framework for the protection of internally displaced persons. |
УВКБ рекомендовало правительству ратифицировать Кампальскую конвенцию и создать внутри страны систему, благоприятствующую защите внутренне перемещенных лиц. |
It noted that internally displaced Chadians, refugees, as well as local women and children, were among the victims. |
Она отметила, что среди жертв есть внутренне перемещенные жители Чада, беженцы, а также местные женщины и дети. |
The government of the Islamic Republic of Afghanistan is seriously following situation of internally displaced women. |
Правительство Исламской Республики Афганистан внимательно следит за положением внутренне перемещенных женщин. |
The Government of Azerbaijan is sensitive to the protection needs of internally displaced persons, the majority of whom are women and children. |
Правительство Азербайджана уделяет должное внимание вопросам защиты интересов внутренне перемещенных лиц, большинство из которых приходится на женщин и детей. |
Moreover, before August 2008, Georgia already had over 300,000 internally displaced persons. |
Кроме того, до августа 2008 года в Грузии уже было свыше 300000 внутренне перемещенных лиц. |
Refugees and internally displaced persons are entitled to the full benefits of this assistance. |
Беженцы и внутренне перемещенные лица могут в полной мере пользоваться этой помощью. |
Refugees and internally displaced persons have the same property rights as other citizens of Chad and are free to operate cultivated land. |
Беженцы и внутренне перемещенные лица обладают правом собственности наравне с другими гражданами Чада и могут также свободно возделывать пахотные земли. |
The Committee notes with appreciation the significant measures taken by the State party to improve the situation of internally displaced persons in its territory. |
Комитет с удовлетворением отмечает существенные меры, принятые государством-участником в целях улучшения положения внутренне перемещенных лиц на своей территории. |
According to statistics from the ministry, 112,037 internally displaced families had returned to their original areas of residence by 25 March 2013. |
Согласно статистике Министерства, 112037 внутренне перемещенных семей вернулись в свои первоначальные районы проживания к 25 марта 2013 года. |
The Danish Refugee Council is establishing mobile legal aid clinics to meet the needs of returnees and internally displaced women in Afghanistan and Tajikistan. |
Датский совет по делам беженцев создает передвижные пункты правовой помощи для удовлетворения потребностей возвращающихся и внутренне перемещенных женщин в Афганистане и Таджикистане. |
Around 30 thousand Azerbaijanis were killed and about one million people became refuges and internally displaced persons during the war. |
В ходе этой войны около 30000 азербайджанцев были убиты и около миллиона человек стали беженцами или внутренне перемещенными лицами. |
The return of internally displaced persons to their area of origin alone does not imply a durable solution to their plight. |
Возращение внутренне перемещенных лиц в места их изначального проживания само по себе не подразумевает долгосрочного решения для выхода из их бедственного положения. |