| Durable solutions need to be found for the thousands of refugees and internally displaced persons living in eastern Chad. | Необходимо отыскать долговременные решения для тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц, находящихся в восточных районах Чада. |
| Insecurity has resulted in more than 116,000 internally displaced persons in southern Sudan since the beginning of 2011. | ЗЗ. С начала 2011 года из-за отсутствия безопасности в Южном Судане было зарегистрировано более 116000 внутренне перемещенных лиц. |
| The Parties shall facilitate the rapid return of internally displaced persons. | Стороны будут содействовать быстрому возвращению внутренне перемещенных лиц. |
| I am encouraged by the reports of voluntary returns of internally displaced persons to their towns and villages of origin. | Внушают оптимизм сообщения о добровольном возвращении внутренне перемещенных лиц в родные города и деревни. |
| The visit highlighted continuing efforts by UNHCR to ensure that all internally displaced persons are properly registered and have access to basic services. | Визит привлек внимание к непрекращающимся усилиям УВКБ по обеспечению того, чтобы все внутренне перемещенные лица были надлежащим образом зарегистрированы и имели доступ к основным услугам. |
| Trade and grocery stores reopened their doors, internally displaced persons starting to voluntarily return to their houses. | Открылись промтоварные и продуктовые магазины, внутренне перемещенные лица стали добровольно возвращаться в свои дома. |
| He said the situation for refugees and internally displaced persons was relatively calm, but that humanitarian assistance needs remained immense. | Он заявил, что ситуация с беженцами и внутренне перемещенными лицами остается достаточно спокойной, но сохраняется огромная потребность в гуманитарной помощи. |
| Haiti continues to face significant humanitarian challenges, with large numbers of internally displaced persons still dependent on assistance for their basic survival. | Гаити продолжает сталкиваться со значительными гуманитарными вызовами: многочисленному контингенту внутренне перемещенных лиц по-прежнему требуется помощь для элементарного выживания. |
| As of June 2011, there were approximately 634,000 internally displaced persons living at 1,001 sites. | По состоянию на июнь 2011 года насчитывалось примерно 634000 внутренне перемещенных лиц, проживавших в 1001 пункте. |
| Over 80,000 internally displaced persons received non-food items, also in the Mogadishu and Afgooye areas. | Более 80000 внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) также получили непродовольственные средства в районах Могадишо и Афгуйе. |
| Most of the Fur, Zaghawa and Massalit now live in camps for internally displaced persons or refugees. | Большинство членов этнических групп фур, массалит и загава сегодня живут в лагерях для внутренне перемещенных лиц или беженцев. |
| Moreover, the situation of internally displaced persons (IDPs) in the camps remains a great concern for my delegation. | Кроме того, положение внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в лагерях по-прежнему вызывает большую озабоченность у нашей делегации. |
| Nearly 634,000 internally displaced persons are living in temporary shelters and depend on assistance for survival. | Во временных убежищах проживают и в своем выживания зависят от внешней помощи почти 634000 внутренне перемещенных лиц. |
| Paragraph 38 of the report refers to the ongoing voluntary return of internally displaced persons and refugees to their places of origin. | В пункте 38 доклада говорится о продолжающемся процессе добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в родные места. |
| The State must improve differential services to internally displaced persons, taking into account the particular needs of indigenous peoples. | Государство должно уделять больше внимания внутренне перемещенным лицам с применением дифференцированного подхода и с учетом особых потребностей коренных народов. |
| As a consequence, the living conditions of socially disadvantaged groups, internally displaced persons, ethnic minorities and women deteriorated. | Вследствие этого жилищные условия социально неблагополучных групп населения, внутренне перемещенных лиц, этнических меньшинств и женщин ухудшились. |
| In Yemen, the Government stopped registering internally displaced persons in July 2010 over concerns that not all persons seeking registration were actually displaced. | Правительство Йемена в июле 2010 года прекратило регистрировать внутренне перемещенных лиц из опасения, что не все те, кто пытается зарегистрироваться, действительно являются вынужденными переселенцами. |
| During the reporting period, approximately 35,000 people per month were internally displaced, the majority in central and southern Somalia. | В течение отчетного периода приблизительно 35000 человек в месяц пополняли ряды внутренне перемещенных лиц, главным образом в центральной и южной частях Сомали. |
| The humanitarian situation during the reporting period focused mainly on responding to the needs of 25,000 refugees and 192,000 internally displaced persons. | В ходе отчетного периода гуманитарная ситуация была сопряжена главным образом с удовлетворением потребностей 25000 беженцев и 192000 внутренне перемещенных лиц. |
| Sites for internally displaced persons are concentrated in the five towns of Bangassou, Rafai, Zemio, Mboki and Obo. | Места сосредоточения внутренне перемещенных лиц сконцентрированы в пяти городах - Бангассу, Рафаи, Земио, Мбоки и Обо. |
| Although the number of attacks by LRA has significantly decreased in these areas, internally displaced persons are still living in fear of renewed violence. | Хотя число нападений ЛРА в данных районах значительно сократилось, внутренне перемещенные лица по-прежнему живут в страхе перед возобновлением насилия. |
| He also visited internally displaced persons living in settlements around Baghdad and in the Kurdistan region. | Он также посетил внутренне перемещенных лиц, проживающих в населенных пунктах в районе Багдада и в Курдистане. |
| The Convention imposes legal obligations on signatory States with regard to internally displaced persons in their respective territories. | Конвенция налагает на подписавшие ее государства правовые обязательства по защите внутренне перемещенных лиц на их территории. |
| The commissions conducted field visits to the three provinces and to camps for internally displaced persons in order to gather information on the events. | Комиссии провели выездные мероприятия в трех штатах и в лагерях для внутренне перемещенных лиц, чтобы собрать сведения о происшедшем. |
| The members of the Security Council welcomed the return of internally displaced persons and emphasized the need to ensure voluntary return. | Члены Совета Безопасности приветствовали возвращение внутренне перемещенных лиц и подчеркнули необходимость обеспечения добровольного возвращения. |