Based on State practices, the study developed rules applicable to internally displaced persons. |
На основе практики государств в рамках исследования были разработаны правила, применимые к внутренне перемещенным лицам. |
These activities help reduce risks to civilians, in particular refugees and internally displaced persons. |
Эти мероприятия помогают сократить риски для гражданского населения, особенно для беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Between July and December 2010, the Mission carried out 47,814 patrols in settlements of internally displaced persons. |
В период с июля по декабрь 2010 года Миссия провела 47814 операций, связанных с патрулированием в поселениях для внутренне перемещенных лиц. |
The right of return of the internally displaced flows from several distinct sources. |
Право на возвращение внутренне перемещенных лиц вытекает из нескольких различных источников. |
The internally displaced thus have the right not to be prevented from returning. |
Таким образом, внутренне перемещенные лица имеют право на беспрепятственное возвращение. |
One policeman and three internally displaced persons were killed, and another policeman and five internally displaced persons were injured. |
Один полицейский и трое внутренне перемещенных лиц были убиты и еще один полицейский и пятеро внутренне перемещенных лиц получили ранения. |
Until now, the main focus was on internally displaced persons living in collective centres, while assessment of internally displaced persons living in private accommodation remained limited. |
До настоящего времени основное внимание уделялось внутренне перемещенным лицам, проживающим в центрах коллективного проживания, тогда как оценка численности внутренне перемещенных лиц, проживающих в частном секторе, оставалась ограниченной. |
These figures include descendants of internally displaced persons born in displacement and who have the right to acquire the status of internally displaced person. |
Эти цифры включают детей внутренне перемещенных лиц, родившихся после перемещения и имеющих право получения статуса внутренне перемещенного лица. |
Global internally displaced persons projects cover operations for internally displaced persons in which UNHCR is operating within the inter-agency cluster approach. |
Глобальные проекты в отношении внутренне перемещенных лиц включают в себя работу с внутренне перемещенными лицами, которую УВКБ проводит в контексте межучрежденческого сотрудничества. |
"Gatekeepers", self-appointed powerful guardians of settlements of internally displaced persons, also continued to stifle access to internally displaced persons and maintained tight control over assistance flows. |
Так называемые «контролеры» - самозваные влиятельные охранники поселений внутренне перемещенных лиц - также продолжали препятствовать доступу к внутренне перемещенным лицам и осуществлять жесткий контроль над потоками помощи. |
In northern Rakhine State, ongoing tensions between host communities and internally displaced persons and related threats against humanitarian actors have compromised service provision outside camps for internally displaced persons. |
В северной части национальной области Ракхайн сохраняющаяся напряженность между местным населением и внутренне перемещенными лицами и связанные с этим угрозы для гуманитарных организаций негативно сказались на оказании услуг за пределами лагерей для внутренне перемещенных лиц. |
The patrols reassured internally displaced persons of their safety and security leading to the voluntary return of some internally displaced persons to their native settlements. |
Патрулирование способствовало укреплению убежденности внутренне перемещенных лиц в собственной безопасности и добровольному возвращению некоторых внутренне перемещенных лиц в родные места. |
Mobile patrols in 3 camps for internally displaced persons and sporadically at small camps for internally displaced persons |
Количество мобильных патрулей, которые осуществлялись в З лагерях для внутренне перемещенных лиц и спорадически - в небольших лагерях для внутренне перемещенных лиц |
While Georgia spared no effort to assist internally displaced children, the only durable solution was for all internally displaced persons to return to their homes in safety and dignity. |
В Грузии предпринимаются все возможные меры для оказания помощи внутренне перемещенным детям, однако в долгосрочном периоде единственным действенным решением проблемы является возвращение всех внутренне перемещенных лиц домой в безопасности и с уважением к их достоинству. |
The Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons acknowledges the Government's progress in the search for durable solutions for all internally displaced persons in Georgia. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц отмечает прогресс, достигнутый правительством в достижении долгосрочных решений проблем всех внутренне перемещенных лиц в Грузии. |
As the Representative of the Secretary-General on human rights of internally displaced persons has pointed out, women and children represent the overwhelming majority of internally displaced persons. |
Как указал Представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц, подавляющее большинство внутренне перемещенных лиц составляют женщины и дети. |
The Wali of north Darfur told the mission that there are 129,000 internally displaced persons in camps in north Darfur, with another 279,000 internally displaced persons outside them. |
Губернатор Северного Дарфура сказал миссии, что в лагерях Северного Дарфура находятся 129000 внутренне перемещенных лиц и еще 279000 внутренне перемещенных лиц находятся вне лагерей. |
The maintenance of water schemes in another eight Southern Darfur internally displaced person camps during December benefited more than 130,000 internally displaced persons. |
Более 130000 внутренне перемещенных лиц были охвачены услугами водоснабжения еще в восьми лагерях внутренне перемещенных лиц в Южном Дарфуре в декабре. |
EUFOR performed some 260 visits to internally displaced person sites and conducted more than 750 surveys of internally displaced person/refugee sites. |
Представители СЕС совершили порядка 260 поездок в места расположения внутренне перемещенных лиц и провели более 750 обследований в местах нахождения внутренне перемещенных лиц/беженцев. |
The Government and UNHCR continued to conduct sensitization programmes for refugees and internally displaced persons to maintain the civilian character of the camps and the internally displaced person sites. |
Правительство и УВКБ продолжали осуществлять разъяснительные программы среди беженцев и внутренне перемещенных лиц, чтобы гарантировать гражданский характер лагерей и мест размещения внутренне перемещенных лиц. |
Please indicate whether the State party has created a dedicated government agency and adopted a national policy for internally displaced persons, specifically addressing the protection needs of internally displaced women and girls. |
Укажите, учредило ли государство-участник специализированное правительственное агентство и принята ли национальная политика по внутренне перемещенным лицам, непосредственно направленная на защиту внутренне перемещенных женщин и девочек. |
Alternative livelihood opportunities for internally displaced youth and women have been created. |
Были созданы альтернативные источники средств к существованию для молодежи и женщин из числа внутренне перемещенных лиц. |
Some 290,000 persons were estimated to be displaced internally. |
По оценкам, число внутренне перемещенных лиц составляло около 290000 человек. |
As a country still dealing with internally displaced persons, Azerbaijan commended UNHCR for expanding its protection and assistance activities to internally displaced persons. |
В качестве страны, которая по-прежнему сталкивается с проблемой внутренне перемещенных лиц, Азербайджан выражает одобрение Управлению за расширение его деятельности по предоставлению защиты и помощи внутренне перемещенным лицам. |
Relocations, and related evictions, conducted in the context of the Government's efforts to provide internally displaced families with durable housing solutions have in the past caused grievances among internally displaced persons. |
Недовольство среди внутренне перемещенных лиц ранее вызывали акции по переселению, включая выселение людей из домов, проводившиеся в рамках усилий правительства, направленных на обеспечение семей вынужденных переселенцев постоянным жильем. |