| It welcomed internally displaced person (IDP) resettlement measures. | Он приветствовал меры по переселению внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
| Income security is internally linked with social security benefits, access to essential services, education, and labour market participation. | Гарантированность доходов внутренне связана с пособиями по социальному обеспечению, доступом к основным услугам, образованию и участием на рынке труда. |
| CRC was concerned at the large number of refugees, internally displaced people and people forcibly resettled within Burundi. | КПР выразил озабоченность наличием в Бурунди значительного числа беженцев, внутренне перемещенных лиц и лиц, подвергнутых принудительному переселению. |
| It appreciated the fact that Nepal had put in place a follow-up mechanism for the return, registration and reinsertion of internally displaced persons. | Она с одобрением отметила создание в Непале механизма для обеспечения возвращения, регистрации и реабилитации внутренне перемещенных лиц. |
| However, not investing in Indonesia and Thailand were negative contributors in the country allocation of the internally managed equity portfolio. | Вместе с тем отказ от инвестирования в Индонезии и Таиланде негативно отразился на страновом размещении средств внутренне управляемого портфеля акций. |
| In the governorate of Aden, numerous schools were being used to house internally displaced persons. | В провинции Аден многие школы использовались для размещения внутренне перемещенных лиц. |
| In Yemen, more than half a million people have been internally displaced owing to violence and insecurity. | В результате насилия и отсутствия безопасности в Йемене более половины миллиона человек являются внутренне перемещенными лицами. |
| Most internally displaced persons live with host families, in informal settlements or in schools. | Большинство внутренне перемещенных лиц живут с принявшими их семьями, в неофициальных поселениях или школах. |
| Thousands of Syrians have been internally displaced or have fled to neighboring countries. | Тысячи сирийцев стали внутренне перемещенными лицами или устремились в соседние страны. |
| It had highlighted how unprepared the country was to respond to sudden disasters and the resulting issues of internally displaced persons. | Оно показало, насколько страна не подготовлена к внезапным катастрофам, и высветило возникающие в результате проблемы внутренне перемещенных лиц. |
| It would take time to research the problems and experiences of internally displaced women and how best to help them. | Изучение проблем и опыта внутренне перемещенных женщин и поиск наилучшего способа оказания им помощи потребуют времени. |
| Ms. Ploder (Austria) welcomed the focus on environmental factors and internally displaced persons from a human rights perspective. | Г-жа Плодер (Австрия) приветствует сосредоточение внимания на факторах окружающей среды и внутренне перемещенных лицах с точки зрения прав человека. |
| In addition, the most insecure provinces had seen an increase in the number of internally displaced persons. | Кроме того, в наиболее опасных провинциях отмечался рост числа внутренне перемещенных лиц. |
| Serbia had been faced with a situation of internally displaced persons for nearly two decades. | В Сербии проблема внутренне перемещенных лиц существует уже почти 20 лет. |
| The socio-economic situation of internally displaced persons was also a pressing issue. | Безотлагательного решения требует также вопрос социально-экономического положения внутренне перемещенных лиц. |
| National authorities were primarily responsible for protecting internally displaced persons, and UNHCR should provide complementary assistance only with the agreement of those authorities. | Государственные органы несут основную ответственность за защиту внутренне перемещенных лиц, и УВКБ следует оказывать дополнительную помощь только с согласия таких органов. |
| Georgia had 500,000 internally displaced persons, and peace and security was thus an important issue. | Учитывая то, что в Грузии насчитывается 500 тыс. внутренне перемещенных лиц, обеспечение мира и безопасности является важным вопросом. |
| While some are newly displaced, the vast majority appeared to be already displaced and living in camps of internally displaced persons. | Хотя некоторые из них покинули свои дома недавно, абсолютное большинство, как представляется, переместилось ранее и проживает в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| Indeed, the opposite was the case in that large numbers of existing internally displaced persons were displaced once again by fighting. | На самом же деле происходило обратное, т.е. большое число нынешних внутренне перемещенных лиц было вновь перемещено из-за боестолкновений. |
| The Government had elaborated a strategy and a plan of action with the participation of civil society, internally displaced persons and international organizations. | С участием гражданского общества, самих внутренне перемещенных лиц и международных организаций правительство разработало стратегию и план действий. |
| The protection of internally displaced persons (IDPs) is given greater prominence than in previous Notes. | По сравнению с предыдущими записками больше внимания уделено в ней вопросу о внутренне перемещенных лицах (ВПЛ). |
| In South-eastern Europe, large numbers of refugees and internally displaced have already been assisted to find solutions. | В Южной Европе значительное число беженцев и внутренне перемещенных лиц уже получают помощь в отыскании решений. |
| Measures to return refugees and internally displaced persons should be accompanied by programmes to strengthen absorption capacity and foster reintegration in receiving communities. | Меры по возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц следует дополнять программами по расширению возможностей их приема и размещения и содействию их реинтеграции в принимающие общины. |
| Norway supported the work of UNHCR on internally displaced persons and would like those efforts to be better reflected in the annual budget. | Норвегия поддерживает деятельность УВКБ ООН в отношении внутренне перемещенных лиц и выражает пожелание, чтобы эти усилия были полнее отражены в годовом бюджете. |
| Work was also under way on a comprehensive action plan for internally displaced persons, including property restitution provisions consistent with international standards. | Также идет работа над комплексным планом действий для решения вопроса внутренне перемещенных лиц, включая положения о реституции прав собственности, соответствующие международным нормам. |