The Government has, however, embarked on a major reconstruction and resettlement programme for internally displaced persons. |
Однако правительство приступило к реализации крупной программы реконструкции и переселения для внутренне перемещенных лиц. |
The resolution of land-related issues is essential to attaining durable solutions for internally displaced persons. |
Урегулирование земельных вопросов крайне важно для достижения долгосрочных решений в интересах внутренне перемещенных лиц. |
The current number of internally displaced persons in Rakhine State now stands at approximately 120,000. |
В настоящее время число внутренне перемещенных лиц в национальной области Ракхайн составляет около 120000 человек. |
Refugee women face similar assistance and protection concerns to internally displaced women and could therefore benefit from similar gender-sensitive interventions to address their needs. |
Поскольку женщины-беженцы нуждаются в основном в тех же формах помощи и защиты, что и женщины из числа внутренне перемещенных лиц, улучшению их положения могли бы способствовать схожие меры поддержки, разработанные с учетом гендерных аспектов. |
Please indicate whether measures have been put in place to ensure safe and secure environments for internally displaced women and girls. |
Пожалуйста, укажите, были ли приняты меры с целью обеспечить женщинам и девочкам из числа внутренне перемещенных лиц безопасные и спокойные условия для жизни. |
Follow illusions grow internally, search ideals pursue them, and thus, always go to end. |
Следовать за иллюзиями, расти внутренне, искать идеалы, преследовать их, и, таким образом, всегда идти до конца. |
UNHCR coordinates protection and assistance responses to these groups of internally displaced persons, including facilitation of voluntary return to places of origin wherever possible. |
УВКБ координирует ответные мероприятия в части предоставления защиты и помощи этим группам внутренне перемещенных лиц, включая содействие с добровольным возвращением (когда оно возможно) в места первоначального проживания. |
The draft resolution under consideration deals with the plight of internally displaced persons (IDPs) in Georgia following the 1992 conflict. |
Рассматриваемый проект резолюции касается участи внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в Грузии после конфликта 1992 года. |
It is deeply concerned over the humanitarian and human rights situation of internally displaced persons (IDPs) in Georgia. |
Она глубоко обеспокоена гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и беженцев в Грузии. |
There are also commitments to reform the police and the army and secure the return of refugees and internally displaced persons. |
В соглашении есть также обязательства, касающиеся реформирования полиции и армии и обеспечения возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
For instance, 600,000 Somalis were displaced internally during 2007 because of fighting, particularly in Mogadishu, increasing the estimated IDP population in Somalia to 1 million. |
Так, в течение 2007 года 600000 сомалийцев оказались на положении внутренне перемещенных лиц в результате военных действий, в частности в Могадишо, и, таким образом, общая численность ВПЛ в Сомали достигла, по оценкам, 1 млн. человек. |
They emphasized the need for MINURCAT and EUFOR to quickly deploy and protect humanitarian workers and refugee and internally displaced person camps. |
Они особо отметили необходимость скорейшего развертывания МИНУРКАТ и СЕС и защиты гуманитарных работников и лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Slightly more internally displaced persons returned to Kosovo in 2007 than in 2006, but the number of returns remains disappointingly low. |
В 2007 году в Косово возвратилось несколько больше внутренне перемещенных лиц, чем в 2006 году, однако число возвратившихся остается крайне низким. |
On many occasions, refugee camps and sites for internally displaced persons have been infiltrated by armed elements. |
Во многих случаях в лагеря для беженцев и зоны размещения внутренне перемещенных лиц проникали вооруженные элементы. |
The Goma process notwithstanding, insecurity persisted among internally displaced persons and local communities. |
Несмотря на начатый в Гоме процесс, среди внутренне перемещенных лиц и местных общин сохраняется неуверенность. |
With a view to containing the deteriorating conditions, humanitarian organizations are intensifying their interventions with internally displaced persons and host communities. |
Для предотвращения ухудшения ситуации гуманитарные организации активнее взаимодействуют с внутренне перемещенными лицами и принимающими общинами. |
MONUC continued to provide security for the delivery of humanitarian assistance and for the return and the reintegration of refugees and internally displaced persons. |
МООНДРК продолжала обеспечивать охрану доставки гуманитарной помощи и возвращения и реинтеграции беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The Representative also continues to work closely with the African Union on its initiative to elaborate a convention on internally displaced persons. |
Кроме того, Представитель продолжает работать совместно с Африканским союзом в рамках инициативы по разработке конвенции о внутренне перемещенных лицах. |
UNHCR is responsible for refugee protection in emergencies and is the lead agency for the protection of internally displaced persons. |
УВКБ отвечает за защиту беженцев в чрезвычайных ситуациях и возглавляет группу по защите внутренне перемещенных лиц. |
It has been suggested that the number of internally displaced persons without the right to education is generally 90 per cent. |
Некоторые считают, что число внутренне перемещенных лиц, не имеющих право на образование, составляет, как правило, 90%. |
With regard to refugees and internally displaced persons, in general the States that responded to the questionnaire guarantee their access to education. |
Что касается беженцев и внутренне перемещенных лиц, то в целом государства, ответившие на анкету, гарантируют их доступ к образованию. |
Five legal clinics' lawyers have been providing services to internally displaced women and their families in the five target regions of the project. |
Юристы этих пяти структур предоставляют свои услуги внутренне перемещенным женщинам и их семьям в пяти регионах, охваченных данным проектом. |
One of the major obstacles to their rehabilitation is disagreement over who qualifies as an internally displaced person. |
Одним из серьезных факторов, препятствующих их реабилитации, являются разногласия в отношении того, кого следует рассматривать в качестве внутренне перемещенных лиц. |
Regarding the latter, several delegations welcomed the upcoming dialogue on the protection of internally displaced persons. |
Что касается внутренне перемещенных лиц, то несколько делегаций приветствовали предстоящий диалог об их защите. |
It acknowledged the efforts made by the Government to advance the sustainable return of internally displaced persons and the ongoing reconstruction of their original homes. |
Она отметила предпринимаемые правительством усилия по ускорению окончательного возвращения домой внутренне перемещенных лиц и текущему восстановлению их разрушенных домов. |