About 3,000 internally displaced persons remained in transitional shelters as at 31 August, although the Government had announced that all shelters would close in September. |
По состоянию на 31 августа во временных убежищах оставалось около 3000 внутренне перемещенных лиц, хотя правительство заявило о том, что все такие убежища будут закрыты в сентябре. |
All 65 camps for internally displaced persons have officially closed, and 14,000 families had benefited from recovery packages as at 31 August. |
Были официально закрыты все 65 лагерей внутренне перемещенных лиц, и по состоянию на 31 августа пакетом мер помощи смогли воспользоваться 14000 семей. |
With the exception of 420 families residing in transitional shelters as at 31 August, most internally displaced persons have returned or resettled without any major security incidents. |
За исключением 420 семей, проживающих во временных убежищах, по состоянию на 31 августа большинство внутренне перемещенных лиц вернулись или переселились без каких-либо серьезных инцидентов, связанных с обеспечением их безопасности. |
The fourth priority benchmark refers to improved quality of life and increased employment opportunities, especially focusing on rural areas and young people and the sustainable return and reintegration of internally displaced persons. |
Четвертый приоритетный ориентир касается повышения качества жизни и расширения возможностей трудоустройства, особенно в сельских районах и среди молодежи, и устойчивого возвращения и реинтеграции внутренне перемещенных лиц. |
Establish High-level Government of National Unity Committee on internally displaced person returns (July 2007) |
Создание при правительстве национального единства комитета высокого уровня по возвращению внутренне перемещенных лиц (июль 2007 года) |
However, internally displaced persons also told the Panel that the streets were not safe at night and that residents became fearful on market days when armed Janjaweed arrive from the countryside. |
Тем не менее внутренне перемещенные лица сообщили Группе о том, что по ночам улицы становятся небезопасными и что жители опасаются вооруженных «джанджавидов», которые приезжают в город из сельской местности в дни работы рынка. |
Many choose to remain in camps for internally displaced persons in and around El Fasher, where they receive education for their children and food from the international community. |
Многие предпочитают оставаться в лагерях для внутренне перемещенных лиц, которые находятся в пределах и вокруг города Эль-Фашир, где они могут посылать своих детей в школу и получать продовольственную помощь от международного сообщества. |
During this time, many more civilians left for camps for internally displaced persons in North Darfur and refugee camps in eastern Chad. |
В течение этого времени еще большее количество гражданских лиц проследовали в направлении лагерей для внутренне перемещенных лиц в Северном Дарфуре и лагерей для беженцев в Восточном Чаде. |
The inability to define and establish security conditions that allow internally displaced persons and refugees to return to their original homes constitutes yet another obstacle to the political process. |
Неспособность определить и создать такие условия безопасности, которые позволили бы внутренне перемещенным лицам и беженцам возвратиться в свои дома, является еще одним препятствием на пути политического процесса. |
Similarly, the Panel was often told how some leaders of armed movements are dissuading internally displaced persons and refugees from leaving the camps, citing security concerns. |
Группе часто говорили также, что некоторые лидеры вооруженных движений отговаривают внутренне перемещенных лиц и беженцев покидать лагеря, ссылаясь на угрозу их безопасности. |
The politicization of the humanitarian plight of internally displaced persons and refugees and their eventual return is yet another impediment to progress in finding a political settlement to the crisis. |
Политизация гуманитарной участи внутренне перемещенных лиц и беженцев и их возможного возвращения является еще одним препятствием на пути поиска политического урегулирования этого кризиса. |
Reduction in mortality rates for vulnerable populations, especially internally displaced persons |
Сокращение показателей смертности уязвимых слоев населения, особенно внутренне перемещенных лиц |
Particularly disturbing were increasing reports of gender-based violence in settlements for the internally displaced, particularly in "Puntland" and "Somaliland". |
Особую озабоченность вызывает растущее число сообщений о гендерном насилии в поселениях внутренне перемещенных лиц, особенно в «Пунтленде» и «Сомалиленде». |
Should the funding situation not improve, the potential impact of a halt in food distribution on the malnutrition rates of internally displaced persons and refugees would undoubtedly be significant. |
Если ситуация с финансированием не улучшится, то потенциальное воздействие прекращения распределения продовольствия на показатели недоедания среди внутренне перемещенных лиц и беженцев, безусловно, будет значительным. |
UNICEF and the Congolese National Refugee Commission have initiated a study to help better understand the scope of the resettlement phenomenon and the different needs of internally displaced populations. |
ЮНИСЕФ и Конголезская национальная комиссия по делам беженцев провели исследование в интересах лучшего понимания масштабов переселения и различных потребностей внутренне перемещенных лиц. |
This applies gender policy to specific humanitarian programmes, such as the development of adolescent girl-friendly spaces within camps for internally displaced persons and a gender-based system for distribution of iron supplements. |
Это предполагает проведение гендерной политики в рамках конкретных гуманитарных программ, таких как создание благоприятной для девочек-подростков среды в лагерях для внутренне перемещенных лиц и учитывающая гендерный подход система распределения железосодержащих добавок. |
Roma in the Konik shanty town outside of those camps comprised both "internally displaced" and domicile Roma. |
Рома в трущобном поселке в Конике за пределами лагерей включают как "внутренне перемещенных лиц", так и местных рома. |
While "displaced persons" suffered little discrimination in employment, 4300 "internally displaced persons" were registered as unemployed. |
Тогда как "перемещенные лица" в незначительной степени страдают от дискриминации при найме, 4300 "внутренне перемещенных" лиц были зарегистрированы в качестве безработных. |
According to the data of the Commissariat for Refugees, the 40 of the so-called informal collective centres on the territory of RS accommodate around 1,400 internally displaced persons. |
Согласно данным Комиссариата по делам беженцев, в 40 так называемых неофициальных центрах коллективного размещения на территории РС проживают около 1400 внутренне перемещенных лиц. |
Fighting in northern Mali has created approximately 146,000 refugees and some 132,000 internally displaced persons (IDPs) as of May 2012. |
По состоянию на май 2012 года из-за столкновений на севере Мали около 146000 малийцев оказались беженцами, а около 132000 - внутренне перемещенными лицами (ВПЛ). |
He described his experience as an internally displaced person, which made him a strong believer that everyone should enjoy the right to live in peace and dignity. |
Он охарактеризовал свой опыт в качестве внутренне перемещенного лица, который придал ему глубокую уверенность в том, что каждый человек должен пользоваться правом жить в условиях мира и уважения достоинства. |
He stressed that "women, internally displaced persons and minorities suffer particularly from the lack of access to justice and due process". |
Он подчеркнул, что "отсутствие доступа к правосудию и надлежащим правовым процедурам острее всего ощущается женщинами, внутренне перемещенными лицами и меньшинствами". |
UNHCR welcomed the incorporation of principles for the protection of internally displaced persons in the Armed Forces of the Philippines Internal Peace and Security Plan. |
УВКБ приветствовало включение принципов по защите внутренне перемещенных лиц в разработанный для вооруженных сил Филиппин внутренний план по обеспечению мира и безопасности. |
The Group wished to receive information on the implementation of all quick-impact projects and on key issues for UNOCI, including programmes for internally displaced persons. |
Группа хотела бы получить информацию обо всех проектах с быстрой отдачей и об основных задачах ОООНКИ, в том числе программах для внутренне перемещенных лиц. |
The head of delegation stated that the Philippines has issued an invitation to the Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons for an official country visit. |
Глава делегации отметила, что Филиппины направили Специальному докладчику по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц приглашение посетить страну с официальным визитом. |