| As at 5 November, 232,579 internally displaced persons, representing more than 44,819 families, had received transportation grants, domestic items and food. | По состоянию на 5 ноября 232579 внутренне перемещенных лиц, или более 44819 семей, получили субсидии на переезд, приобретение домашней утвари и продуктов питания. |
| Assessment missions carried out by OCHA, UNICEF and WFP indicated that over 2500 internally displaced persons have been assembled in Prikro and Mbahiakro. | Миссии по оценке, проведенные УКГД, ЮНИСЕФ и МПП, свидетельствуют о том, что в районах Прикро и Мбахиакро собралось более 2500 внутренне перемещенных лиц. |
| The team noted, however, that the prevailing security situation does not allow for the return of internally displaced persons and refugees in any significant numbers. | Тем не менее группа отметила, что в основном обстановка в плане безопасности не позволяет планировать возвращение существенного количества внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| All levels of government need to develop reconciliation and inter-ethnic dialogue strategies including regular visits to settlements and returns sites for internally displaced persons. | Правительству на всех уровнях надо разработать стратегии, направленные на примирение и ведение межэтнического диалога, включая регулярные посещения тех мест, в которых проживают внутренне перемещенных лица, и тех мест, куда они возвращаются. |
| Mogadishu, with some 250,000, has the highest number of internally displaced persons in the country. | Наибольшее число внутренне перемещенных лиц в стране находится в Могадишо, где их число составляет 250000. |
| The United Nations and non-governmental organizations are actively promoting use of the Guiding Principles on Internal Displacement to improve protection and assistance for internally displaced persons. | Организация Объединенных Наций и неправительственные организации активно пропагандируют использование руководящих принципов по вопросам внутреннего перемещения, с тем чтобы улучшить защиту и оказание помощи внутренне перемещенным лицам. |
| In "Puntland", the internally displaced population is estimated at 25,000 to 33,000, more than half of whom are under 18 years old. | В «Пунтленде» число внутренне перемещенных лиц, согласно оценкам, составляет 25000 - 33000 человек, причем больше половины из них моложе 18 лет. |
| Of the 4,500 persons who were internally displaced following 17 March, 1,600 have not yet returned to their homes. | Из 4500 человек, оказавшихся на положении внутренне перемещенных лиц после 17 марта, 1600 человек до сих пор не вернулись в свои дома. |
| There is a mandate designating the Emergency Relief Coordinator as the system's central coordination focal point on assistance to and protection of internally displaced persons. | Есть мандат, в соответствии с которым на Координатора чрезвычайной помощи возлагаются функции общесистемной координации помощи внутренне перемещенным лицам и их защиты. |
| Additional mandates request the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to engage in issues related to internally displaced persons. | Есть также мандаты, в соответствии с которыми вопросами внутренне перемещенных лиц обязано заниматься Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
| However, these efforts have been undermined by a persistent, deep mistrust of the police among the internally displaced population and many non-internally displaced civilians. | Вместе с тем, эти усилия подрывает прочно укоренившееся среди внутренне перемещенных лиц и многих неперемещенных местных жителей недоверие к полиции. |
| Also, for many internally displaced persons who have testified to United Nations and NGO workers over the past year, the Janjaweed remain an ever-present threat around the camps. | Кроме того, для многих внутренне перемещенных лиц, которые в течение прошедшего года давали свидетельские показания сотрудникам Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, формирования джанджавидов по-прежнему представляют собой постоянную угрозу в районах, прилегающих к лагерям. |
| Fears of attack among internally displaced persons discourage them from moving outside the camps for firewood collection and commercial and other activities, let alone returning to their homes. | Страх внутренне перемещенных лиц перед нападениями не дает им возможности выходить за пределы лагерей для сбора топливной древесины и осуществления коммерческой и другой деятельности, не говоря уже о возвращении в свои дома. |
| The rate of return of refugees further increased, and their resettlement, together with that of internally displaced persons continued. | Темпы возвращения беженцев еще более возросли, и их расселение, а также расселение внутренне перемещенных лиц было продолжено. |
| Insecurity for internally displaced women and girls who venture out to collect firewood and food around camps and settlements of displaced persons throughout Darfur is still prevalent. | По всему Дарфуру сохраняется ситуация, когда женщинам и девочкам, находящимся в лагерях и поселениях внутренне перемещенных лиц, небезопасно выходить за их пределы на поиск дров и пищи. |
| Not surprisingly, therefore, in camps such as Kalma in Southern Darfur, security incidents between internally displaced persons and Government police and officials are more frequent. | Поэтому неудивительно, что в таких лагерях, как Кальма в Южном Дарфуре, связанные с нарушением безопасности инциденты с участием внутренне перемещенных лиц и представителей правительства и правительственных полицейских происходят гораздо чаще. |
| The persistent and widespread mistrust of police among internally displaced persons that was noted above also underscores the limited nature of the Government's achievements in this area. | Как уже отмечалось выше, глубоко укоренившееся и приобретшее широкие масштабы недоверие к полиции со стороны внутренне перемещенных лиц свидетельствует также об ограниченном характере достижений правительства в этой области. |
| Its aim is to develop the capacity in societies to resolve disputes in internally acceptable ways, reaching a wide constellation of actors in government and civil society. | Он направлен на создание в обществе потенциала по урегулированию споров путем применения внутренне приемлемых способов с привлечением широкого круга субъектов из числа государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
| Those arrested included a lawyer, a guard working for an international non-governmental organization, and two female and two male internally displaced persons. | Среди арестованных - адвокат, охранник одной из международных неправительственных организаций и две женщины и два мужчины из числа внутренне перемещенных лиц. |
| The role of regional actors cannot be overemphasized, and my delegation supports efforts aimed at addressing the violence, internally displaced persons and refugees. | Нельзя переоценить роль региональных участников, и моя делегация поддерживает усилия, направленные на прекращение насилия, решения проблемы внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| The improving security situation and a lack of access to basic services and assistance in areas of displacement have prompted increasing numbers of internally displaced persons to return in June, July and August. | Такие факторы, как улучшение ситуации в плане безопасности и отсутствие доступа к основным услугам и помощи в районах сосредоточения перемещенного населения, сыграли свою роль в ускорении темпов возвращения внутренне перемещенных лиц в июне 12000, июле 18000 и августе 36000 человек. |
| For example, the Mission is doing its utmost to adopt a more proactive posture through increased presence, especially in internally displaced persons camps. | Так, например, Миссия делает все возможное для активизации своей деятельности за счет расширения ее присутствия, в особенности в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| Lives have been destroyed, livelihoods disrupted and many people herded into camps for refugees and internally displaced persons as a result of use of that weapon. | В результате использования этого оружия гибнут люди, разрушаются хозяйства, растет число лагерей для беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Two weeks ago, a group of Council representatives visited a number of camps for refugees and internally displaced persons in Darfur, Chad and the Democratic Republic of the Congo. | Две недели назад группа представителей Совета посетила несколько лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, Чаде и Демократической Республике Конго. |
| Eastern Chad currently hosts over 290,000 refugees and more than 180,000 internally displaced persons, who continue to rely on humanitarian aid for their survival. | В настоящее время в восточной части Чада находятся более 290000 беженцев и свыше 180000 внутренне перемещенных лиц, которые по-прежнему зависят от гуманитарной помощи, с тем чтобы выжить. |