Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
As at 5 November, 232,579 internally displaced persons, representing more than 44,819 families, had received transportation grants, domestic items and food. По состоянию на 5 ноября 232579 внутренне перемещенных лиц, или более 44819 семей, получили субсидии на переезд, приобретение домашней утвари и продуктов питания.
Assessment missions carried out by OCHA, UNICEF and WFP indicated that over 2500 internally displaced persons have been assembled in Prikro and Mbahiakro. Миссии по оценке, проведенные УКГД, ЮНИСЕФ и МПП, свидетельствуют о том, что в районах Прикро и Мбахиакро собралось более 2500 внутренне перемещенных лиц.
The team noted, however, that the prevailing security situation does not allow for the return of internally displaced persons and refugees in any significant numbers. Тем не менее группа отметила, что в основном обстановка в плане безопасности не позволяет планировать возвращение существенного количества внутренне перемещенных лиц и беженцев.
All levels of government need to develop reconciliation and inter-ethnic dialogue strategies including regular visits to settlements and returns sites for internally displaced persons. Правительству на всех уровнях надо разработать стратегии, направленные на примирение и ведение межэтнического диалога, включая регулярные посещения тех мест, в которых проживают внутренне перемещенных лица, и тех мест, куда они возвращаются.
Mogadishu, with some 250,000, has the highest number of internally displaced persons in the country. Наибольшее число внутренне перемещенных лиц в стране находится в Могадишо, где их число составляет 250000.
The United Nations and non-governmental organizations are actively promoting use of the Guiding Principles on Internal Displacement to improve protection and assistance for internally displaced persons. Организация Объединенных Наций и неправительственные организации активно пропагандируют использование руководящих принципов по вопросам внутреннего перемещения, с тем чтобы улучшить защиту и оказание помощи внутренне перемещенным лицам.
In "Puntland", the internally displaced population is estimated at 25,000 to 33,000, more than half of whom are under 18 years old. В «Пунтленде» число внутренне перемещенных лиц, согласно оценкам, составляет 25000 - 33000 человек, причем больше половины из них моложе 18 лет.
Of the 4,500 persons who were internally displaced following 17 March, 1,600 have not yet returned to their homes. Из 4500 человек, оказавшихся на положении внутренне перемещенных лиц после 17 марта, 1600 человек до сих пор не вернулись в свои дома.
There is a mandate designating the Emergency Relief Coordinator as the system's central coordination focal point on assistance to and protection of internally displaced persons. Есть мандат, в соответствии с которым на Координатора чрезвычайной помощи возлагаются функции общесистемной координации помощи внутренне перемещенным лицам и их защиты.
Additional mandates request the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to engage in issues related to internally displaced persons. Есть также мандаты, в соответствии с которыми вопросами внутренне перемещенных лиц обязано заниматься Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
However, these efforts have been undermined by a persistent, deep mistrust of the police among the internally displaced population and many non-internally displaced civilians. Вместе с тем, эти усилия подрывает прочно укоренившееся среди внутренне перемещенных лиц и многих неперемещенных местных жителей недоверие к полиции.
Also, for many internally displaced persons who have testified to United Nations and NGO workers over the past year, the Janjaweed remain an ever-present threat around the camps. Кроме того, для многих внутренне перемещенных лиц, которые в течение прошедшего года давали свидетельские показания сотрудникам Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, формирования джанджавидов по-прежнему представляют собой постоянную угрозу в районах, прилегающих к лагерям.
Fears of attack among internally displaced persons discourage them from moving outside the camps for firewood collection and commercial and other activities, let alone returning to their homes. Страх внутренне перемещенных лиц перед нападениями не дает им возможности выходить за пределы лагерей для сбора топливной древесины и осуществления коммерческой и другой деятельности, не говоря уже о возвращении в свои дома.
The rate of return of refugees further increased, and their resettlement, together with that of internally displaced persons continued. Темпы возвращения беженцев еще более возросли, и их расселение, а также расселение внутренне перемещенных лиц было продолжено.
Insecurity for internally displaced women and girls who venture out to collect firewood and food around camps and settlements of displaced persons throughout Darfur is still prevalent. По всему Дарфуру сохраняется ситуация, когда женщинам и девочкам, находящимся в лагерях и поселениях внутренне перемещенных лиц, небезопасно выходить за их пределы на поиск дров и пищи.
Not surprisingly, therefore, in camps such as Kalma in Southern Darfur, security incidents between internally displaced persons and Government police and officials are more frequent. Поэтому неудивительно, что в таких лагерях, как Кальма в Южном Дарфуре, связанные с нарушением безопасности инциденты с участием внутренне перемещенных лиц и представителей правительства и правительственных полицейских происходят гораздо чаще.
The persistent and widespread mistrust of police among internally displaced persons that was noted above also underscores the limited nature of the Government's achievements in this area. Как уже отмечалось выше, глубоко укоренившееся и приобретшее широкие масштабы недоверие к полиции со стороны внутренне перемещенных лиц свидетельствует также об ограниченном характере достижений правительства в этой области.
Its aim is to develop the capacity in societies to resolve disputes in internally acceptable ways, reaching a wide constellation of actors in government and civil society. Он направлен на создание в обществе потенциала по урегулированию споров путем применения внутренне приемлемых способов с привлечением широкого круга субъектов из числа государственных учреждений и организаций гражданского общества.
Those arrested included a lawyer, a guard working for an international non-governmental organization, and two female and two male internally displaced persons. Среди арестованных - адвокат, охранник одной из международных неправительственных организаций и две женщины и два мужчины из числа внутренне перемещенных лиц.
The role of regional actors cannot be overemphasized, and my delegation supports efforts aimed at addressing the violence, internally displaced persons and refugees. Нельзя переоценить роль региональных участников, и моя делегация поддерживает усилия, направленные на прекращение насилия, решения проблемы внутренне перемещенных лиц и беженцев.
The improving security situation and a lack of access to basic services and assistance in areas of displacement have prompted increasing numbers of internally displaced persons to return in June, July and August. Такие факторы, как улучшение ситуации в плане безопасности и отсутствие доступа к основным услугам и помощи в районах сосредоточения перемещенного населения, сыграли свою роль в ускорении темпов возвращения внутренне перемещенных лиц в июне 12000, июле 18000 и августе 36000 человек.
For example, the Mission is doing its utmost to adopt a more proactive posture through increased presence, especially in internally displaced persons camps. Так, например, Миссия делает все возможное для активизации своей деятельности за счет расширения ее присутствия, в особенности в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
Lives have been destroyed, livelihoods disrupted and many people herded into camps for refugees and internally displaced persons as a result of use of that weapon. В результате использования этого оружия гибнут люди, разрушаются хозяйства, растет число лагерей для беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Two weeks ago, a group of Council representatives visited a number of camps for refugees and internally displaced persons in Darfur, Chad and the Democratic Republic of the Congo. Две недели назад группа представителей Совета посетила несколько лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, Чаде и Демократической Республике Конго.
Eastern Chad currently hosts over 290,000 refugees and more than 180,000 internally displaced persons, who continue to rely on humanitarian aid for their survival. В настоящее время в восточной части Чада находятся более 290000 беженцев и свыше 180000 внутренне перемещенных лиц, которые по-прежнему зависят от гуманитарной помощи, с тем чтобы выжить.