Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
The incumbents will be responsible for maintaining liaison with other sections, relevant United Nations agencies, national partners and representatives of civil society, with a particular focus on women, children, internally displaced persons and other vulnerable groups. Эти сотрудники будут отвечать за поддержание связи с другими подразделениями, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, национальными партнерами и представителями гражданского общества, уделяя особое внимание женщинам, детям, внутренне перемещенным лицам и другим уязвимым группам населения.
The authorities in control continue to deny the return of ethnic Georgian internally displaced persons to locations outside of the accepted return areas in the Gali, Ochamchira and Tkvarcheli districts. Власти, осуществляющие контроль, продолжают препятствовать возвращению внутренне перемещенных лиц из числа этнических грузин в населенные пункты, находящиеся за пределами согласованных районов размещения возвращенцев в Галском, Очамчырском и Ткуарчалском районах.
Amendments made in December 2011 to the national legislation governing the treatment of internally displaced persons have clarified a number of issues and enhanced the protection of this population against discrimination. Поправки, внесенные в национальное законодательство об обращении с внутренне перемещенными лицами в декабре 2011 года, уточнили ряд моментов и повысили степень защиты таких людей от дискриминации.
Moreover, further progress in integrating and improving the living conditions of internally displaced persons is becoming less a question of humanitarian response and more a matter of mainstreaming their interests into broader development efforts. Кроме того, достижение дальнейшего прогресса в деле интеграции внутренне перемещенных лиц и улучшения их условий жизни все больше переходит из плоскости оказания гуманитарной помощи в плоскость обеспечения более всестороннего учета их интересов в деятельности, направленной на достижение развития в целом.
Increasingly, there are serious concerns regarding restrictions on entry imposed by neighbouring countries on Syrians fleeing the country, undermining the right of internally displaced persons to seek asylum, contrary to Guiding Principle 15 (c). Высказываются все более серьезные опасения по поводу ограничений на въезд, которые вводят в отношении бегущих из страны сирийцев соседние государства, что, вопреки руководящему принципу 15(с), ущемляет право внутренне перемещенных лиц на поиск убежища.
While the majority of internally displaced persons in the country (85 per cent) live with host families, those families are themselves surviving on very limited resources. Большинство внутренне перемещенных лиц в этой стране (85 процентов) живут в приютивших их семьях, однако сами эти семьи существуют на очень скудные средства.
The World Health Organization has warned of serious public health risks related to the breakdown of the water supply system, which impacts on hygiene practices, creating the risk of epidemic disease outbreaks, particularly in densely populated areas and collective shelters where internally displaced persons live. Всемирная организация здравоохранения предостерегла насчет серьезных угроз для здоровья людей, вызванных нарушением системы водоснабжения, что влияет на состояние гигиены и вызывает опасность эпидемий, особенно в густонаселенных кварталах и коллективных приютах, где проживают внутренне перемещенные лица.
A nutritional assessment in areas with large internally displaced person populations is urgently required in order to fully evaluate and respond to their situation and that of host communities. Необходимо безотлагательно провести оценку положения в области питания в районах с многочисленными группами внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы тщательно проанализировать сложившуюся ситуацию и отреагировать на положение принимающих общин и самих перемещенных лиц.
The social and economic impact of the conflict on women and girls, including those internally displaced, has placed them at increased risk of abuse, adoption of harmful coping mechanisms and exploitation owing to pressure to find work in the informal sector. Социально-экономические последствия конфликта для женщин и девочек, включая внутренне перемещенных лиц, повышают для них угрозу жестокого обращения, принятия бесчеловечных мер реагирования, а также эксплуатации вследствие острой необходимости найти работу в неформальном секторе.
This risk, which becomes greater with the prolongation of the war, would have dire consequences for internally displaced persons and grave domestic and potentially regional implications. Такая угроза, которая растет по мере продолжения войны, может иметь катастрофические последствия для внутренне перемещенных лиц, а также крайне негативные последствия для страны и даже для всего региона.
Parties to the conflict have engaged in deliberate targeting, bombing and pillaging of opponents' homes and businesses, and property left behind by internally displaced persons has been appropriated by armed groups and soldiers, in breach of Guiding Principle 21. Стороны в конфликте совершают умышленные нападения на жилые дома и бизнесы своих противников, взрывают их и подвергают разграблению, а собственность, покинутая внутренне перемещенными лицами, в нарушение руководящего принципа 21 захватывается вооруженными группировками и военными.
(b) Allow the Independent International Commission of Inquiry to enter the country and conduct investigations, including in relation to internally displaced persons; Ь) позволять Независимой международной комиссии по расследованию въезжать в страну и проводить расследования, в том числе касающиеся внутренне перемещенных лиц;
The establishment of makeshift camps on Syrian territory, even if provided with humanitarian assistance across international borders, cannot be a substitute for the right of internally displaced persons to seek asylum. Сооружение самодельных лагерей на территории Сирии, даже и с использованием гуманитарной помощи, оказываемой через международные границы, не может заменить право внутренне перемещенных лиц на поиск убежища.
While some 83,000 internally displaced persons have returned to their areas of origin in eastern Chad since 2008, 90,000 were living in camps by the end of 2012. Хотя с 2008 года к себе на родину в восточные районы Чада вернулось около 83000 внутренне перемещенных лиц, в лагерях к концу 2012 года их было 90000.
Human rights groups remained concerned about an estimated 314,000 displaced people who settled with local communities outside camps for internally displaced persons, and who are yet to be relocated or compensated. Группы по правам человека были по-прежнему обеспокоены судьбой порядка 314000 внутренне перемещенных лиц, которые поселились в местных общинах вне лагерей для таких лиц, еще не были переселены или еще не получили компенсации.
While the crisis in Mali and the drought in the Sahel received international attention, positive developments in the region included finding durable solutions for large groups of refugees and internally displaced persons. Хотя внимание международного сообщества привлекли кризис в Мали и засуха в странах Сахеля, в регионе произошли позитивные события, включая выработку долговременных решений в интересах многочисленных групп беженцев и внутренне перемещенных лиц.
By assisting the integration of internally displaced persons and supporting local conflict resolution efforts, the Fund supported projects in Somalia that contributed to reducing tensions between host communities and displaced people in Puntland. Содействуя процессу интеграции внутренне перемещенных лиц и поддерживая местные усилия по урегулированию конфликтов, в Сомали Фонд оказывал помощь в реализации проектов, которые способствовали снижению напряженности в отношениях между проживающими в Пунтленде принимающими общинами и перемещенным населением.
I call upon Governments and development, peacebuilding and humanitarian actors to work together to find solutions for the millions of refugees and internally displaced persons on the continent. Я призываю правительства и структуры, занимающиеся вопросами развития, миростроительства и гуманитарной деятельностью, к сотрудничеству в целях выработки решений для миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц на континенте.
This includes ensuring that humanitarian organizations are adequately resourced to meet the needs of affected populations; supporting countries in the aftermath of conflict in implementing durable solutions strategies for refugees and internally displaced persons; and making places available for resettlement. Это предусматривает обеспечение гуманитарных организаций достаточными ресурсами для удовлетворения потребностей пострадавшего населения, оказание странам в период после конфликта поддержки в целях реализации стратегий, предусматривающих долгосрочное решение проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также предоставление территории для их переселения.
In addition, extended deadlines remained unmet on provisions related to the transfer of funds to the Darfur Regional Authority, justice and reconciliation, compensation and the return of internally displaced persons and refugees. Кроме того, так и не были соблюдены продленные сроки осуществления положений, касающихся перевода средств для Дарфурской региональной администрации, правосудия и примирения, компенсации и возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Benchmark: Stabilized humanitarian situation in which agencies are able to deliver assistance and conduct early recovery and the conditions for development, including durable solutions for internally displaced persons and refugees, are in place. Контрольный показатель: установилась стабильная гуманитарная ситуация, в которой учреждения способны оказывать помощь и осуществлять восстановительные мероприятия начального этапа, и созданы условия для развития, включая обеспечение долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Some 60,000 children could not return to school in September in North Kivu because 258 schools had been burned, pillaged, used as shelter by internally displaced persons or occupied by armed men. Около 60000 детей не смогли вернуться в сентябре в школу в Северном Киву, поскольку 258 школ было сожжено, разграблено, использовалось в качестве приюта внутренне перемещенными лицами или было оккупировано вооруженными людьми.
The province recorded more than 224,000 internally displaced persons at the time of reporting, up from some 55,000 in December 2011. Так, если в декабре 2011 года в провинции было зарегистрировано примерно 55000 внутренне перемещенных лиц, то на момент подготовки настоящего доклада число перемещенных лиц перевалило за 224000.
The expansion of humanitarian assistance and operations in the Vakaga and Bamingui-Bangoran prefectures, which have witnessed an influx of returning internally displaced persons to their villages, is imperative. Крайне необходимо обеспечить расширение масштабов гуманитарной помощи и гуманитарных операций в префектурах Вакага и Баминги-Бангоран, где отмечается приток внутренне перемещенных лиц, возвращающихся в свои селения.
He stressed, however, that there was an urgent need to continue to improve the living conditions and livelihoods of internally displaced persons in some of the collective centres that he visited. Вместе с тем он подчеркнул, что некоторые из посещаемых им центров коллективного размещения остро нуждаются в дальнейших улучшениях условий жизни и благополучия внутренне перемещенных лиц.