The Council also called on the European Commission to prepare a donors conference to attract funds to support the reconstruction of Georgia's economy and to provide assistance to internally displaced people. |
Совет призвал также Европейскую комиссию подготовить конференцию доноров для сбора средств на восстановления грузинской экономики и оказание помощи внутренне перемещенным лицам. |
The Japanese Government had also been providing assistance with some of Burundi's most daunting challenges, particularly in the area of helping refugees and internally displaced persons. |
Правительство Японии также оказывало содействие в решении наиболее обескураживающих задач, особенно в деле оказания помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
A consolidated appeal process is under way to provide more support to vulnerable groups, including but not limited to internally displaced persons and returnees. |
В настоящее время используется процесс сводных призывов для оказания большей поддержки группам, находящимся в уязвимом положении, в том числе и внутренне перемещенным лицам и возвращенцам. |
The wide-scale distribution of kits and emergency shelter is planned for the winter in a programme that has benefited 21,000 recent internally displaced persons over the past year. |
В рамках программы, благодаря которой в прошлом году была оказана помощь 21000 внутренне перемещенных лиц, в течение этой зимы планируется в широких масштабах распределять комплекты помощи и оказывать поддержку в экстренном предоставлении крова. |
The United Nations country team shelter sector coordinated response efforts to meet the urgent needs of internally displaced persons, including the distribution of non-food items and the rehabilitation of homes or commercial spaces. |
Жилищный сектор страновой программы Организации Объединенных Наций координировал усилия по удовлетворению насущных потребностей внутренне перемещенных лиц, включая распределение непродовольственных товаров и восстановление домов и коммерческих предприятий. |
The President has demonstrated his commitment to dialogue at all levels, participating in three community dialogues in Dili in support of the reintegration of internally displaced persons. |
Президент страны продемонстрировал свою приверженность налаживанию диалога на всех уровнях путем участия в трех диалогах на уровне общин в Дили в поддержку реинтеграции внутренне перемещенных лиц. |
Recruited children have fled from Government training camps, returning to the internally displaced person sites from where they were recruited to report heavy abuses. |
Подвергшиеся вербовке дети убегали из учебных лагерей правительственных сил, возвращались в свои лагеря для внутренне перемещенных лиц, из которых они были завербованы, и сообщали о серьезных злоупотреблениях в отношении них. |
The suspected perpetrators were members of the host community, or internally displaced persons themselves. |
Подозреваемые лица являлись членами принимающей общины или самими внутренне перемещенными лицами; |
Koukou, in Dar Sila, which is host to some 60,000 internally displaced persons and refugees, has become virtually isolated due to impassable roads. |
Лагерь Коу-Коу в районе Дар-Сила, где находится около 60000 внутренне перемещенных лиц и беженцев, из-за непроходимых дорог оказался практически изолированным. |
MINURCAT has also trained DIS on issues related to gender-based violence to enhance its capacity to protect women and children in refugee camps and internally displaced persons sites. |
Кроме того, МИНУРКАТ проводила обучение сотрудников СОП по проблемам гендерного насилия в целях укрепления потенциала этого подразделения в области обеспечения защиты женщин и детей в лагерях для беженцев и в районах размещения внутренне перемещенных лиц. |
This engagement would ensure that the activities of MINURCAT contribute to a comprehensive effort to end insecurity and support the voluntary, secure and sustainable return of internally displaced persons and refugees. |
Такое взаимодействие позволит добиться того, чтобы деятельность МИНУРКАТ способствовала всеобъемлющим усилиям, направленным на обеспечение безопасности и оказание поддержки добровольному, безопасному и устойчивому возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Enhanced returnee monitoring will inform a broader reintegration and development strategy for the United Nations country team and better inform internally displaced persons of the conditions of return. |
Усиление наблюдения за положением возвращенцев позволит собрать информацию, необходимую для разработки более широкой стратегии реинтеграции и развития для страновой группы Организации Объединенных Наций, и полнее информировать внутренне перемещенных лиц об условиях возвращения. |
The under-aged recruits are trained in camps where they usually remain for several months before paying home visits to their refugee or internally displaced persons camps. |
Несовершеннолетние новобранцы проходят подготовку в лагерях, где они, как правило, проводят несколько месяцев, и лишь после этого им дается возможность посетить родных в соответствующих лагерях для внутренне перемещенных лиц или беженцев. |
Combined with estimated movements of internally displaced persons, total spontaneous returns by late September were calculated to have reached well over 2 million persons. |
С учетом предполагаемого возвращения внутренне перемещенных лиц общее число лиц, возвратившихся в неорганизованном порядке на конец сентября, согласно расчетам, намного превысило 2 миллиона человек. |
Associations for internally displaced persons and civil society groups strongly advocated for the better implementation of the current returns manual and policy framework rather than the crafting of a new one. |
Ассоциации внутренне перемещенных лиц и группы гражданского общества решительно высказались за более эффективное использование нынешних руководств и стратегических рамок по вопросам возвращения, а не за разработку новых. |
There are 207,000 internally displaced persons in Serbia and after eight years they have no prospect of returning to their homes in Kosovo. |
В Сербии насчитывается 207000 внутренне перемещенных лиц, и по прошествии восьми лет у них нет никаких перспектив вернуться домой в Косово. |
At the time when the privatization process started, members of discriminated communities expelled from the territory of Kosovo and Metohija were refugees and internally displaced persons. |
На момент начала процесса приватизации члены дискриминируемых общин, изгнанные с территории Косово и Метохии, находились на положении беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
In Mogadishu and Afgooye internally displaced persons camps, more than 140,000 children between the ages of 9 months and 15 years were vaccinated against measles. |
В лагерях для внутренне перемещенных лиц в Могадишо и Афгойе более 140000 детей в возрасте от 9 месяцев и до 15 лет прошли иммунизацию от кори. |
According to United Nations humanitarian agencies, some 85,000 Central African internally displaced persons and refugees have returned to their communities of origin. |
По оценкам гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций, порядка 85000 центральноафриканских внутренне перемещенных лиц и беженцев возвратились в свои родные общины. |
(c) Capacity of local authorities to provide the necessary security for refugees, internally displaced persons, civilians and humanitarian workers; |
с) способность местных властей обеспечить необходимую безопасность беженцев, внутренне перемещенных лиц, гражданского населения и работников гуманитарных организаций; |
The immediate post-crisis problems facing Timor-Leste - such as the internally displaced persons, petitioners and the fugitive Reinado - are among the regular topics of discussions. |
Неотложные проблемы посткризисного периода, с которым сталкивается Тимор-Лешти, такие, как проблема внутренне перемещенных лиц, жалобы петиционеров и ситуация со скрывающимся от правосудия Рейнаду, регулярно затрагиваются в ходе обсуждений. |
There could be a rise in such security incidents should the situation in the internally displaced person camps deteriorate with the onset of the rainy season. |
Не исключено, что число таких инцидентов может увеличиться, если с наступлением сезона дождей положение в лагерях для внутренне перемещенных лиц ухудшится. |
At 7 January 2008, approximately 1,700 tents had been replaced and 4,500 tarpaulins distributed in 31 internally displaced persons camps in Dili. |
По состоянию на 7 января 2008 года было заменено примерно 1700 палаток, а в 31 лагере для внутренне перемещенных лиц в Дили было роздано 4500 брезентовых полотен. |
Since 2003, UNFICYP has received 54 requests by Greek Cypriot and Maronite internally displaced and refugee families that wish to return and permanently reside in the north. |
С 2003 года ВСООНК получили 54 прошения от киприотов-греков и маронитов, относящихся к числу внутренне перемещенных лиц и беженцев, которые желали бы возвратиться и постоянно осесть на севере острова. |
Overall humanitarian access in both Kivus has increased, allowing isolated pockets of vulnerable populations to be reached, along with previously unknown internally displaced person groups. |
В целом гуманитарный доступ в оба Киву расширился, что позволило охватить отдельные группы уязвимого населения вместе с ранее не известными группами внутренне перемещенных лиц. |