The Kampala Convention was hailed as a landmark achievement with the potential to change the lives of internally displaced persons and refugees for the better. |
Кампальская конвенция приветствуется в качестве исторического события, которое может потенциально изменить к лучшему жизнь внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
The Government was also seeking the peaceful repatriation of refugees and internally displaced persons. |
Правительство также добивается мирной репатриации беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Some children on the street were stateless, refugees, internally displaced or children of illegal immigrants. |
Некоторые беспризорные дети являются апатридами, беженцами, внутренне перемещенными лицами или детьми незаконных иммигрантов. |
It asked about the return, rehabilitation and reintegration of internally displaced peoples. |
Она просила проинформировать о ходе возвращения, реабилитации и социальной реинтеграции внутренне перемещенных лиц. |
It asked about measures taken to protect refugees, asylum-seekers and internally displaced people. |
Она просила проинформировать о мерах по защите беженцев, просителей убежища и внутренне перемещенных лиц. |
He added that there were 25,000 internally displaced persons living in 23 camps in South Galkayo. |
Он добавил, что в 23 лагерях в южной части Галькайо находятся 25000 внутренне перемещенных лиц. |
Many delegations also welcomed UNHCR's efforts on behalf of internally displaced persons, in cooperation with the Inter-Agency Standing Committee. |
Многие делегации приветствовали также усилия УВКБ в интересах внутренне перемещенных лиц в сотрудничестве с Постоянным межучережденческим комитетом. |
The situation concerning internal displacement remains extremely worrying, with still nearly 200,000 internally displaced persons in the country. |
Положение внутренне перемещенных лиц в этой стране по-прежнему вызывает крайнюю обеспокоенность. |
The report offers recommendations for a more systematized and equitable response to internally displaced persons outside camps, and the host communities assisting them. |
В докладе предлагаются рекомендации в отношении более систематического и равноправного реагирования на проблемы внутренне перемещенных лиц за пределами лагерей, а также оказывающих им помощь принимающих общин. |
CRC was also concerned at reports of growing numbers of internally displaced children being trafficked. |
КПР выразил обеспокоенность сообщениями об увеличении численности детей, являющихся внутренне перемещенными лицами, которые становятся объектом торговли людьми. |
In March 2011, the number of internally displaced persons was estimated to be 680,000 in 1,061 sites. |
В марте 2011 года количество внутренне перемещенных лиц оценивалось в 680000 человек в 1061 месте расселения. |
Soap and purification tablets were distributed to 186,000 and 135,500 internally displaced persons, respectively. |
Мыло и таблетки для очистки воды были распространены среди 186000 и 135500 внутренне перемещенных лиц соответственно. |
At the same time, mechanisms for the relocation of internally displaced persons are being pursued. |
В то же время продолжается рассмотрение механизмов переселения внутренне перемещенных лиц. |
Thousands of private claims remain pending, making hostages of those internally displaced in 1999. |
Тысячи частных исков ожидают рассмотрения, в результате чего внутренне перемещенные в 1999 году лица становятся заложниками этой ситуации. |
The mandate of UNMIS includes facilitating and coordinating the return of refugees and internally displaced persons. |
Мандат МООНВС включает в себя оказание содействия возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц и его координацию. |
The presence of a large number of camps for internally displaced persons has exacerbated the already fragile conditions and security situation of neighbouring impoverished communities. |
Существование большого числа лагерей для внутренне перемещенных лиц усугубляет и без того нестабильную обстановку и положение в плане безопасности в бедных местных сообществах поблизости от таких лагерей. |
The community violence reduction projects continue to play a useful role in defusing conflicts in violence-affected neighbourhoods and camps for internally displaced persons. |
Проекты по сокращению масштабов насилия в общинах по-прежнему играют полезную роль в уменьшении остроты конфликтов в пострадавших от насилия районах и лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
No timetable for the voluntary return of all refugees and internally displaced persons has been developed given the prevailing environment and continued discussions among the parties. |
График добровольного возвращения всех беженцев и внутренне перемещенных лиц не разработан ввиду сложившихся условий и продолжающихся обсуждений между сторонами. |
Refugees and internally displaced persons continue to face great obstacles when seeking education outside their communities of origin. |
Беженцы и внутренне перемещенные лица по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами при попытке получить образование за пределами своих родных общин. |
They have been recognized as a significant international framework for the protection of internally displaced persons in both post-conflict and post-disaster situations. |
Эти принципы признаются как важный международный документ о защите внутренне перемещенных лиц после конфликтов и бедствий. |
According to United Nations estimates, up to 50 million people are internally displaced because of natural disasters each year. |
По оценкам Организации Объединенных Наций, каждый год в результате стихийных бедствий внутренне перемещенными лицами становятся около 50 миллионов человек. |
Adopted in 2009, the Convention is the first legally binding instrument specifically on the protection of internally displaced persons. |
Принятая в 2009 году, Конвенция является первым юридически обязательным документом, конкретно посвященным защите внутренне перемещенных лиц. |
The opening of roads improved freedom of movement and facilitated the return of internally displaced persons and refugees as well as the delivery of humanitarian assistance. |
Открытие дорог способствовало улучшению свободы передвижения и возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев, а также доставке гуманитарной помощи. |
More than 40 per cent of the internally displaced population of Africa is in the Sudan, with about 5 million in various regions. |
Более 40 процентов внутренне перемещенного населения Африки находится в Судане, в различных частях которого проживает около 5 миллионов человек. |
Access to refugee and internally displaced populations was severely hampered by security conditions. |
Доступ к беженцам и внутренне перемещенным лицам значительно затруднялся непростой обстановкой в плане безопасности. |