We are also thinking of the situation of internally displaced persons in Sri Lanka. |
Мы также имеем в виду ситуацию, связанную с внутренне перемещенными лицами в Шри-Ланке. |
The great majority of internally displaced persons have returned or are returning home and the first post-conflict harvests have been reaped. |
Подавляющее большинство внутренне перемещенных лиц возвратились или возвращаются в родные места, и уже были собраны первые урожаи в постконфликтный период. |
The petitioners are returning to peace-time life and internally displaced persons to their homes. |
Петиционеры возвращаются к мирной жизни, внутренне перемещенные лица - в свои дома. |
We commend the Timorese Government for the significant improvement made in ensuring the return of internally displaced persons. |
Мы воздаем должное тиморскому правительству за значительные сдвиги, достигнутые в обеспечении возвращения внутренне перемещенных лиц. |
This drift in the language used cannot be accepted, particularly when this terminology is used with reference to internally displaced persons. |
Такой сдвиг в использовании этой формулировки неприемлем, особенно когда эта терминология используется по отношению к внутренне перемещенным лицам. |
It is extremely important that the returnees do not become permanent internally displaced persons when they return home. |
Крайне важно, чтобы по возвращении домой они не превратились в постоянных внутренне перемещенных лица. |
The Ministers expressed their concern about the plight of refugees and internally displaced persons in the region, although some progress has been noted. |
Министры выразили озабоченность по поводу бедственного положения в регионе беженцев и внутренне перемещенных лиц, хотя был отмечен и некоторый прогресс. |
One of the areas on which my delegation places utmost importance is the plight of refugees and internally displaced persons. |
Одной из областей, которой моя делегация придает огромное значение, является бедственное положение беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Such efforts should also target other groups affected by the war, including returnees and internally displaced people. |
Такая работа должна проводиться также и в отношении других групп населения, пострадавших в результате войны, включая возвращающихся и внутренне перемещенных лиц. |
The vast majority of internally displaced persons have returned to their communities without incident. |
Подавляющее большинство внутренне перемещенных лиц вернулись домой без каких-либо инцидентов. |
Links between the migration problematique and the problems posed by refugees and internally displaced persons were highlighted. |
Было обращено внимание на связи между проблематикой миграции и проблемами, создаваемыми беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
However, predominantly male or female populations are found in specific situations involving refugees or internally displaced persons. |
Однако в конкретных ситуациях среди беженцев или внутренне перемещенных лиц преобладает или мужское, или женское население. |
The resettlement of internally displaced persons was completed in December 2002, while the repatriation of Sierra Leonean refugees from neighbouring countries continues. |
Расселение внутренне перемещенных лиц было завершено в декабре 2002 года, а репатриация сьерра-леонских беженцев из соседних стран продолжается. |
That indeed includes internally displaced persons not presently in Kosovo who left Kosovo before 1 January 1998. |
Это фактически относится и к внутренне перемещенным лицам, которые не проживают сейчас в Косово и которые покинули его до 1 января 1998 года. |
The situation of internally displaced persons in Darfur itself, and of the Sudanese refugees in neighbouring Chad, is dire. |
Крайне тяжелым является положение внутренне перемещенных лиц в самом Дарфуре и суданских беженцев в соседнем Чаде. |
Foremost among humanitarian concerns are issues surrounding the return of refugees and internally displaced persons and their reintegration into their communities. |
Главными гуманитарными проблемами являются вопросы, связанные с возвращением беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также с их реинтеграцией в свои общины. |
The number of internally displaced persons in Ingushetia in the Russian Federation has decreased in recent years, from 250,000 to 50,000. |
Число внутренне перемещенных лиц в Ингушетии, Российская Федерация, сократилось в последние годы с 250000 до 50000 человек. |
Clearly, one of the Sudan's most serious problems was that of internally displaced persons. |
Очевидно, что внутренне перемещенные лица представляют одну из наиболее остро стоящих перед Суданом проблем. |
We consider the new approach a necessary instrument for the return of the internally displaced persons and refugees. |
Мы рассматриваем новый подход как необходимый инструмент обеспечения возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
All parties expressed a shared commitment to do their utmost to ensure that sustainable return of internally displaced people can take place. |
Все стороны выразили общую приверженность сделать все от них зависящее для обеспечения устойчивого возвращения внутренне перемещенных лиц. |
The problem of refugees and internally displaced persons, numbering several million as a result of the conflict in Angola, remains intractable. |
Проблема беженцев и внутренне перемещенных лиц, насчитывающих несколько миллионов в результате конфликта в Анголе, по-прежнему не поддается решению. |
As the number of internally displaced persons is still growing, additional assistance is needed. |
Поскольку число внутренне перемещенных лиц продолжает увеличиваться, необходима дополнительная помощь. |
The involvement of refugee and internally displaced women in the design and management of humanitarian activities represents also an important element. |
Привлечение женщин-беженцев и внутренне перемещенных женщин к планированию и осуществлению гуманитарной деятельности также является важным элементом. |
Making a real difference for internally displaced persons will require a very substantial and sustained commitment of resources. |
Оказание действительной помощи внутренне перемещенным лицам потребует весьма существенной и устойчивой приверженности выделению ресурсов. |
In addition, the Committee deplores the failure to find a satisfactory solution to the problems concerning internally displaced persons. |
Кроме того, Комитет сожалеет о том, что не найдено удовлетворительного решения проблем, касающихся внутренне перемещенных лиц. |