Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
The Committee recommends that the State party ensure that refugees and other vulnerable persons, such as internally displaced persons, enjoy their rights under national law as well as the various international legal instruments to which it is a party. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, гарантирующие беженцам и другим уязвимым лицам, таким как внутренне перемещенные лица, их права в соответствии с национальным законом, а также практическое осуществление различных международно-правовых документов, участником которых это государство является.
Furthermore, the State party is requested to provide, in its next periodic report, detailed information on the human rights situation of refugees and internally displaced persons on its territory, particularly in relation to article 5 of the Convention. Более того, государству-участнику предлагается представить в его следующем периодическом докладе подробную информацию о ситуации в области прав человека, в которой находятся беженцы и внутренне перемещенные лица на территории страны, в особенности по смыслу статьи 5 Конвенции.
Cross-border activities carried out include low-profile medical assistance and training of local non-governmental organizations staff, to the benefit of resettled internally displaced persons and other communities in Kachin and Wa ceasefire areas along the China border. Проводимая трансграничная деятельность включает оказание скоромной медицинской помощи и подготовку местного персонала для неправительственных организаций в интересах затронутых переселением внутренне перемещенных лиц и других общин в зонах прекращения огня в Качине и Ва вдоль границы с Китаем.
Concerns over the return of refugees from Uganda and Kenya into the Equatoria States remain as land continues to be occupied by internally displaced persons and SPLA members. Сохраняется озабоченность по поводу возвращения беженцев из Уганды и Кении в штаты Экватории, поскольку земли по-прежнему занимают внутренне перемещенные лица и бойцы СНОА.
He especially underlines technical and financial support in order to establish independent national institutions, protect internally displaced persons, establish and uphold the rule of law and protect economic, social and cultural rights. Он особо подчеркивает важность технической и финансовой поддержки для создания независимых национальных институтов, защиты внутренне перемещенных лиц, установления и поддержания верховенства закона и защиты экономических, социальных и культурных прав.
Regarding land rights, significant numbers of persons are now able to access and utilize their lands for purposes of agriculture, whether they have remained in internally displaced camps, moved to transit sites or returned to their places of origin. Что касается земельных прав, то в настоящее время значительное число людей имеют доступ к своим землям и могут использовать их в сельскохозяйственных целях, независимо от того, остаются ли они в лагерях для внутренне перемещенных лиц, переезжают в пункты транзита или возвращаются в места исконного проживания.
This field presence also collaborated with the Uganda Human Rights Commission to prepare a policy report on the right to land, housing and property restitutions for returning internally displaced persons in northern regions. Это местное отделение взаимодействовало также с Угандийской комиссией по правам человека в процессе подготовки доклада по вопросам политики, касающимся прав на землю, жилище и реституцию собственности в интересах возвращающихся внутренне перемещенных лиц в северных районах.
At the country level, OHCHR conducted training workshops to highlight international human rights standards, including economic, social and cultural rights, for ethnic minorities and indigenous communities, persons with disabilities, children, women, refugees, internally displaced persons and returnees. На уровне стран УВКПЧ проводило учебные семинары в целях разъяснения международных стандартов в области прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, для представителей этнических меньшинств и общин коренных народов, инвалидов, детей, женщин, беженцев, внутренне перемещенных лиц и репатриантов.
UNFPA in Burundi supports NGO and mobile clinics and provides health equipment to returned refugees and internally displaced persons in Burundi with its own funds as well as with emergency relief funds provided by donors. Страновое отделение ЮНФПА в Бурунди оказывает неправительственным организациям и мобильным клиникам, а также, за счет собственных средств и благодаря получаемой от доноров чрезвычайной помощи, предоставляет медицинское оборудование возвращающимся беженцам и внутренне перемещенным лицам на территории страны.
In addition to migration and urban population growth, an estimated 25 - 30 million people have become internally displaced as a result of conflict; political unrest and human rights abuses. Помимо миграции и увеличения численности городского населения, по оценкам, примерно 25 - 30 миллионов человек пополнили ряды внутренне перемещенных лиц в результате конфликтов, политических беспорядков и нарушений прав человека.
In addition, other APs have been drafted covering some areas of social life such as social welfare, status of women, internally displaced persons, anti-discrimination, culture, the media and readmission. Дополнительно были приняты другие планы действий, охватывающие некоторые вопросы социальной жизни, например, касающиеся социального обеспечения, положения женщин, внутренне перемещенных лиц, антидискриминационных мер, культуры, средств массовой информации и реадмиссии.
IDMC noted that displaced communities can be found in rural areas of Casamance where feeble incomes, as well as the lack of access to credit and to social services, are particularly pronounced among internally displaced people. ЦНВП отметил, что общины перемещенных лиц могут размещаться в сельских районах Казаманса, где внутренне перемещенные лица особенно страдают от низкого уровня доходов, а также невозможности получить доступ к кредитам и социальным услугам.
The Committee notes with concern that in many parts of Nepal, internally displaced persons (IDPs) have not been allowed to return to their homes in safety or to fully integrate where they are currently residing. Комитет с беспокойством отмечает, что во многих районах Непала внутренне перемещенным лицам (ВПЛ) не разрешается возвращаться в свои дома в условиях безопасности и в полной мере интегрироваться в тех местах, где они в настоящее время проживают.
The Committee notes with appreciation that UNMIK, in cooperation with the Kosovo authorities, increasingly focuses on the sustainability of returns of internally displaced persons and refugees. Комитет с удовлетворением отмечает, что МООНК, в сотрудничестве с властями Косово, уделяет все больше внимания поддержанию устойчивой тенденции к возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев.
In relation to the local population, internally displaced persons are relatively the same sized group in each three regions (northern, central and coastal), while refugees are more significantly present in the coastal part of the Republic. По отношению к местному населению внутренне перемещенные лица представлены относительно одинаково в каждой из трех областей (северная, центральная и прибрежная), тогда как беженцы составляют более значительную группу в прибрежном регионе Республики.
Meanwhile, Francis Deng, at that time the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, and his colleagues had been refining a conceptually distinct approach centred on the notion of "sovereignty as responsibility". Тем временем Франсис Денг, в то время представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах, и его коллеги занимались доработкой концептуально совершенно самостоятельного подхода, основу которого составляет понятие «суверенитет как обязанность».
The Programme Officer will assist the Head of the Humanitarian Liaison Office during his/her interactions with internally displaced persons, and would act as a resource person for information on the humanitarian situation in Darfur. Упомянутый сотрудник по программе будет помогать руководителю Отдела связи с гуманитарными организациями в работе с внутренне перемещенными лицами и заниматься сбором и обработкой информации о гуманитарной обстановке в Дарфуре.
Job creation mechanisms in favour of youth, women, internally displaced persons and communities are put in place Внедрены механизмы создания рабочих мест для молодежи, женщин, внутренне перемещенных лиц и общин
The Advisory Committee notes, from information provided to it, that the Mission serves a population of about 190,000 internally displaced persons and 250,000 refugees spread over an area of operations covering approximately 270,000 square kilometres. Консультативный комитет отмечает, что, как следует из предоставленной ему информации, Миссия обслуживает контингент, насчитывающий 190000 внутренне перемещенных лиц и 250000 беженцев и рассеянный по территории площадью примерно 270000 квадратных километров.
We would also like to stress the importance of the resolution on the status of internally displaced persons and refugees from the Georgian regions of Abkhazia and South Ossetia. Мы должны также подчеркнуть важность решения вопроса о статусе внутренне перемещенных лиц и беженцев из Абхазии и Южной Осетии, Грузия.
As the challenges of managing operations in respect of internally displaced persons and, more generally, supplementary programmes became more prevalent, UNHCR initiated informal consultations with donors on a possible redesign of the budget structure in 2007. В связи с усложнением процесса управления операциями по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам и, в более широком контексте, дополнительными программами УВКБ провело с донорами неофициальные консультации по вопросу о возможном изменении структуры бюджета в 2007 году.
Expresses concern at the deteriorating situation of refugees and internally displaced persons owing to the escalation of the conflict in Kivu; З. выражает обеспокоенность по поводу ухудшения положения беженцев и внутренне перемещенных лиц в связи с эскалацией конфликта в Киву;
Encouraged also by the recent announcement by the Government of Sri Lanka of the proposal to safely resettle the bulk of internally displaced persons within six months, одобряя также недавно выдвинутое правительством Шри-Ланки предложение в течение шести месяцев обеспечить безопасное переселение основной массы внутренне перемещенных лиц,
Visits were conducted. More than 20 internally displaced persons sites and 12 refugee camps in eastern Chad required regular and efficient monitoring of the human rights situation in the area of responsibility. Проведено 114 посещений. 12 лагерей беженцев и более 20 мест нахождения внутренне перемещенных лиц в восточных районах Чада требовали регулярного и эффективного наблюдения за положением в области прав человека в зоне деятельности Миссии.
Two thirds of the internally displaced persons camps were located near existing UNAMID military team sites, which allowed the Operation to provide important safeguards to the humanitarian actors, as a core aspect of its mandate. Две трети лагерей для внутренне перемещенных лиц находились недалеко от пунктов базирования военного персонала ЮНАМИД, что позволяло Операции решать важную задачу своего мандата, связанную с обеспечением безопасности персонала гуманитарных организаций.