Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
He welcomed the comments regarding the emphasis on marginalized groups in Serbia, be they refugees, internally displaced persons, or disabled children. Он приветствовал замечания, касающиеся уделения повышенного внимания маргинализированным группам в Сербии, будь то беженцы, внутренне перемещенные лица или дети-инвалиды.
This allowed the pace of returns and resettlements to increase exponentially in the fourth quarter of 2009 with over 150,000 internally displaced persons returning or resettling. Это позволило значительно ускорить процесс возвращения и расселения в четвертом квартале 2009 года, когда более 150000 внутренне перемещенных лиц вернулись на родину или расселились в других местах.
Please specify other measures taken by the State party to ensure that all women concerned, including the internally displaced, are involved in all stages of the peace process. Просьба уточнить другие меры, предпринятые государством-участником для обеспечения того, чтобы все соответствующие женщины, включая внутренне перемещенных лиц, участвовали на всех этапах мирного процесса.
With regard to refugees and internally displaced persons the Government works closely with Inter-Agency Standing Committee on matters of humanitarian response, resettlement and security. Что касается беженцев и внутренне перемещенных лиц, то правительство работает в тесном контакте с Межорганизационным постоянным комитетом по гуманитарным мерам, расселению и безопасности.
Northern Uganda has had the most internally displaced persons because of the armed conflict in the area for more than two decades. Поскольку в северной части Уганды уже более двух десятилетий продолжается вооруженный конфликт, в этом регионе имеется больше всего внутренне перемещенных лиц.
Children outside their country of origin seeking refugee protection (art. 22) and internally displaced children Дети, находящиеся за пределами страны своего происхождения и нуждающиеся в защите в качестве беженцев (статья 22) и внутренне перемещенные дети
The Committee remains concerned at the very large numbers of persons who have become refugees or internally displaced within the country and the situation of those displaced children who are unaccompanied. Комитет по-прежнему обеспокоен наличием весьма значительного числа лиц, ставших беженцами или внутренне перемещенными лицами на территории страны, и положением тех перемещенных детей, который являются несопровождаемыми.
Armenia's foremost concern regarding internally displaced persons was to ensure their safe return to their former places of residence, which required the peaceful settlement of conflict. Главной задачей Армении в отношении внутренне перемещенных лиц является их безопасное возвращение в места прежнего проживания, для чего требуется обеспечить мирное урегулирование конфликта.
Civilian deaths and internally displaced during conflict; commitment to participation of women in peace processes Смерть гражданского населения и внутренне перемещенных лиц во время конфликта; обязательство обеспечивать участие женщин в мирных процессах
The study also explored how specific groups such as women, children, indigenous peoples and internally displaced persons, are particularly at risk from climate change-related effects. Авторы исследования изучили также вопрос о том, каким образом конкретные группы населения, такие, как женщины, дети, коренные народы и внутренне перемещенные лица, особенно подвергаются опасности воздействия последствий, связанных с изменением климата.
He called for continued decisive efforts from the authorities and the international community to improve the situation of the large number of internally displaced persons (IDPs). Он призвал власти и международное сообщество продолжать предпринимать решительные усилия в целях улучшения положения многочисленных внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
Rapid resolution of the housing problem for both refugees and internally displaced persons will be possible only with adequate and continuous assistance from the international community. Скорое решение жилищной проблемы и беженцев и внутренне перемещенных лиц возможно лишь при адекватной и постоянной поддержке со стороны международного сообщества.
He called for these concerns to be reflected in an eventual peace agreement and for internally displaced persons to be involved in the peace process. Он призвал отразить эти аспекты в мирном договоре, который, возможно, будет заключен, а также привлекать внутренне перемещенных лиц к мирному процессу.
CoE Commissioner recommended ensuring that all refugees and internally displaced persons who fled their places of origin as a result of the conflict over Nagorno-Karabakh receive proper housing. Уполномоченный СЕ рекомендовал добиться того, чтобы все беженцы и внутренне перемещенные лица, покинувшие места своего происхождения в результате конфликта вокруг Нагорного Карабаха, получили надлежащее жилье.
Restitution of usurped property and returns of internally displaced persons were being obstructed, at times by violence, and attacks on religious and cultural sites continued. Для возвращения захваченной собственности и возвращения внутренне перемещенных лиц воздвигаются препятствия, иногда с использованием насилия; продолжаются нападения на религиозные и культурные объекты.
Refugees and internally displaced persons enjoyed all rights and freedoms including the right to freedom of religion and of expression. Беженцы и внутренне перемещенные лица пользуются всеми правами и свободами, включая право на свободу религии и свободу выражения мнений.
Mr. Nishiumi (Japan) said that his Government's interest in human security encompassed the protection and empowerment of refugees and internally displaced persons. Г-н Нишиуми (Япония) говорит, что интерес правительства его страны к вопросам безопасности человека охватывает защиту и расширение прав и возможностей беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Despite the challenges facing it, Kenya reaffirmed its commitment to securing and protecting the rights of refugees, returnees and internally displaced persons. Несмотря на стоящие перед ней трудности, Кения вновь подтверждает свою приверженность делу обеспечения и защиты прав беженцев, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц.
With regard to internally displaced persons, the primary responsibility lay with national authorities and the challenges were beyond the capacity of any one organization to handle. Что касается внутренне перемещенных лиц, то основную ответственность за их положение несут национальные власти, а масштабы существующих проблем превышают возможности какой бы то ни было одной организации.
The drafting and adoption of a legislative framework and plan of action for internally displaced persons; подготовка и принятие законодательных рамок и плана действий применительно к внутренне перемещенным лицам;
The delegation informed that the Ministry of Migration had been established to address the problems of internally displaced persons, refugees and victims of natural disasters and human trafficking. Делегация сообщила, что Министерство по делам миграции было создано для решения проблем внутренне перемещенных лиц, беженцев и жертв стихийных бедствий и торговли людьми.
Develop a national plan to provide assistance and compensation to internally displaced persons (Chile); разработать национальный план оказания помощи и предоставления компенсации внутренне перемещенным лицам (Чили);
Build mechanisms which would enable provision of adequate humanitarian assistance to the large number of internally displaced persons (Bosnia and Herzegovina); разработать механизмы, которые позволят оказывать надлежащую гуманитарную помощь значительному числу внутренне перемещенных лиц (Босния и Герцеговина);
To undertake further activities to improve the socio-economic integration of those who have returned (refugees and internally displaced persons) (Slovenia); принять дальнейшие меры по совершенствованию социально-экономической интеграции возвратившихся лиц (беженцы и внутренне перемещенные лица) (Словения);
Training of trainers' workshops on gender and human rights were also held for women leaders in camps for internally displaced persons in North Darfur. Кроме того, для женских лидеров из лагерей для внутренне перемещенных лиц в Северном Дарфуре были организованы семинары по подготовке инструкторов по вопросам прав человека и непосредственно прав женщин.