In Kenya, a draft policy on internal displacement was developed through a participatory process, including United Nations agencies, non-governmental organizations and representatives of the internally displaced population. |
В Кении посредством процесса, основанного на широком участии, в том числе со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и представителей внутренне перемещенных лиц, был разработан проект политики, касающейся внутреннего перемещения. |
UNICEF has enhanced the education of refugee, internally displaced and host community children in several countries by providing teaching and learning materials, teacher training and classrooms. |
ЮНИСЕФ расширил возможности образования для детей беженцев, внутренне перемещенных лиц и принимающих общин в некоторых странах, обеспечив методические и учебные материалы, подготовку учителей и классные комнаты. |
We will give top priority to completing the return of internally displaced persons and refugees and to creating stable conditions for them through development, rehabilitation and reconstruction projects. |
Основным приоритетом для нас будет завершение процесса возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, а также создание для них стабильных условий с помощью проектов развития, реабилитации и восстановления. |
(k) Governments should improve conditions for livelihood of women living under conflict situations or being internally displaced; |
к) правительствам надлежит обеспечить более благоприятные условия, позволяющие женщинам, проживающим в районах конфликтов или являющимся внутренне перемещенными лицами, заниматься приносящей доход деятельностью; |
The Committee is further concerned that forced evictions are widespread in the State party, including in relation to internally displaced families (art. 11). |
Комитет обеспокоен также широкой распространенностью в государстве-участнике принудительных выселений, в том числе внутренне перемещенных семей (статья 11). |
Data should be disaggregated by relevant vulnerable groups (such as internally displaced populations). |
Данные следуют дезагрегировать по соответствующим уязвимым группам (таким как внутренне перемещенные лица) |
With the rainy season approaching, a key priority for the Government of Haiti and the humanitarian community is supporting the relocation of internally displaced persons away from flood-prone areas. |
С учетом приближения сезона дождей одной из первоочередных задач для правительства Гаити и гуманитарного сообщества является оказание содействия в перемещении внутренне перемещенных лиц из подверженных опасности наводнений районов. |
For United Nations agencies and humanitarian partners, the next phase of assistance will include decentralization towards regions hosting large numbers of internally displaced persons. |
Что касается учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров из числа гуманитарных организаций, то следующий этап оказания помощи будет включать в себя децентрализацию в интересах регионов, в которых находится большое число внутренне перемещенных лиц. |
The Mission and United Nations partners planned and coordinated a large-scale information campaign to support the relocation of internally displaced persons from dangerous temporary shelters to safer accommodation before the rainy season. |
Миссия и партнеры Организации Объединенных Наций спланировали и скоординировали проведение крупномасштабной информационной кампании в поддержку переселения внутренне перемещенных лиц из опасных временных жилищ в более безопасные места до наступления сезона дождей. |
During the period under review, Abyei traditional and community representatives organized the return of Abyei internally displaced persons from Khartoum and White Nile State. |
В течение рассматриваемого периода абьейские традиционные и общинные представители организовали возвращение абьейских внутренне перемещенных лиц из Хартума и штата Голубой Нил. |
Fifty community policing centres are now operational, three more than during the previous reporting period, covering 156 camps for internally displaced persons. |
В настоящее время действует 50 общинных полицейских центров, на три больше, чем в предыдущем отчетном периоде, которые ведут работу в 156 лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
A. Voluntary return of internally displaced persons in secure and sustainable conditions |
А. Добровольное возвращение внутренне перемещенных лиц в безопасных и стабильных условиях |
C. Security for refugees, internally displaced persons, civilians and humanitarian workers with respect to international human rights standards |
С. Обеспечение безопасности беженцев, внутренне перемещенных лиц, гражданских лиц и гуманитарных работников при соблюдении международных стандартов защиты прав человека |
Over 90 per cent of the internally displaced persons in the capital have access to nearby health clinics, and 2.1 million people have received non-food items, including hygiene kits. |
Свыше 90 процентов внутренне перемещенных лиц в столице могут обращаться в ближайшие клиники и 2,1 миллиона человек получили непродовольственные товары, включая гигиенические комплекты. |
With regard to threats and cases of forced evictions, MINUSTAH has facilitated negotiations with landowners, mediated disputes, and advocated for the respect of the rights of internally displaced persons. |
Что касается угроз и случаев насильственного выселения, то МООНСГ содействовала переговорам с землевладельцами, выступала посредником в спорах и пропагандировала необходимость уважения прав внутренне перемещенных лиц. |
As part of this, an ad hoc Presidential Commission on Resettlement was established to coordinate all stakeholders involved in the relocation and resettlement of internally displaced persons. |
В этой связи была создана специальная Президентская комиссия по переселению, которая координирует усилия всех заинтересованных сторон, участвующих в переселении и размещении внутренне перемещенных лиц. |
UNIFEM supported three major conferences in Darfur to enable state government, the mediation team and universities to hold consultations with 600 women and men leaders, including in camps for internally displaced persons. |
ЮНИФЕМ оказал поддержку проведению трех крупных конференций в Дарфуре, с тем чтобы руководство провинции, посредническая группа и университеты могли провести консультации с 600 лидерами из числа женщин и мужчин, в том числе находящихся в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
An inter-agency assessment mission to the Shaeria locality in Southern Darfur from 3 to 5 November 2009 identified approximately 15,000 newly internally displaced persons. |
Межучрежденческая миссия по оценке, побывавшая в районе Шаерии в Южном Дарфуре З - 5 ноября 2009 года, выявила там приблизительно 15000 новых внутренне перемещенных лиц. |
CoE Commissioner welcomed the pledges by the Croatian authorities to rapidly resolve the remaining issues related to the return home of refugees and internally displaced persons. |
Комиссар СЕ приветствовал обязательства хорватских властей быстро урегулировать остающиеся проблемы, связанные с возвращением в родные места беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
AI stated that a large number of internally displaced people and refugees were in need of resettlement, and that international and local humanitarian agencies struggled to provide the services needed. |
МА заявила, что значительное число внутренне перемещенных лиц и беженцев нуждаются в переселении и что международные и местные гуманитарные учреждения сталкиваются с проблемой в деле предоставления необходимых услуг. |
Violent and sometimes lethal land disputes frequently arose between returning land owners who had fled the war and internally displaced people who had taken over their land. |
Между возвращающимися владельцами земли, бежавшими от войны, и внутренне перемещенными лицами, которые заняли их землю, часто возникают земельные конфликты, сопровождающиеся насилием и порой приводящие к летальным исходам. |
The request further indicates that clearance has reduced the risk to civilians, increased the movement of people and the availability of agricultural land, permitted internally displaced persons to relocate and provided for the installation of communications infrastructure. |
Запрос далее указывает, что расчистка снизила риск для граждан, увеличила перемещение людей и наличность сельскохозяйственных угодий, позволила переселиться внутренне перемещенным лицам и обеспечила развертывание коммуникационной инфраструктуры. |
The challenge is to draw attention to protection risks facing the internally displaced and affected communities in such situations and to secure an adequate response by both international and national actors. |
Необходимо привлекать внимание к рискам в области защиты, возникающим для внутренне перемещенных и пострадавших общин в таких ситуациях, и гарантировать адекватное реагирование со стороны международных и национальных субъектов. |
Challenges continue to exist in balancing the field operations of UNHCR in relation to refugees, returnees and internally displaced persons (IDPs). |
По-прежнему существуют проблемы, связанные с проведением УВКБ на местах сбалансированной работы в интересах беженцев, репатриантов и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
In Somalia, humanitarian access is severely limited by insecurity, which makes it difficult to provide food aid and other life-saving assistance to internally displaced persons. |
В Сомали доступ гуманитарных организаций в страну резко ограничен в связи с отсутствием безопасности, что затрудняет оказание продовольственной и другой жизненно важной помощи внутренне перемещенным лицам. |