Gereida now has the largest concentration of internally displaced persons in the region, numbering more than 120,000. |
В Герейде в настоящее время находится самое большое число внутренне перемещенных лиц в регионе - более 120000 человек. |
Reports of violence in and around internally displaced persons camps persisted in October. |
Сообщения о насилии в лагерях внутренне перемещенных лиц и вокруг них поступали и в октябре. |
In addition, some 400,000 internally displaced people continue to be in need of assistance and protection. |
Кроме того, около 400000 внутренне перемещенных лиц по-прежнему нуждаются в помощи и защите. |
The Office of the Prime Minister took corrective action to allocate remaining funds to support returns of internally displaced persons to Kosovo. |
Канцелярией премьер-министра приняты корректировочные меры по выделению остающихся средств на поддержку возвращения внутренне перемещенных лиц в Косово. |
Since June, over 64,000 internally displaced persons have again moved out of the capital. |
После июня свыше 64000 внутренне перемещенных лиц вновь покинули столицу. |
Food and non-food items, including clean water and plastic sheeting, were provided to the internally displaced persons. |
Внутренне перемещенным лицам предоставляются продовольствие и непродовольственные товары, включая чистую воду и полимерную пленку. |
Eight tented schools have also been established to cater for schoolchildren in internally displaced persons camps in Boosaaso. |
Восемь палаточных школ были также открыты для школьников в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Босасо. |
In spite of the challenges, the United Nations and its operational partners continue to provide assistance to refugees and internally displaced persons. |
Несмотря на эти трудности, Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности продолжают оказывать помощь беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
Patrolling, outreach to internally displaced persons, and support to the humanitarian community will all increase. |
Увеличатся патрулирование, работа с внутренне перемещенными лицами и поддержка гуманитарному сообществу. |
No disease outbreaks or widespread malnutrition in internally displaced persons camps |
В лагерях внутренне перемещенных лиц не отмечалось вспышек заболеваний или широко распространенного недоедания |
All internally displaced persons who have habitable housing, voluntarily return home in safety |
Все внутренне перемещенные лица, имеющие пригодное для проживания жилье, добровольно возвращаются в свои дома в условиях безопасности |
The population in internally displaced persons camps received humanitarian assistance, including provision of water, food and shelter. |
Контингенту лагерей для внутренне перемещенных лиц была оказана гуманитарная помощь, включая снабжение водой и продуктами питания и предоставление крова. |
The 15 posts are to perform humanitarian assistance tasks in Darfur related to protection activities and the voluntary return of refugees and internally displaced persons. |
Пятнадцать сотрудников, занимающие эти должности, должны оказывать в Дарфуре гуманитарную помощь, связанную с защитой населения и добровольным возвращением беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The process of return of internally displaced persons has been highly successful owing to the improved security situation in the country over recent years. |
Благодаря укреплению безопасности в стране в последние годы удалось добиться значительного успеха в возвращении внутренне перемещенных лиц. |
During that period, more than 314,000 internally displaced persons were returned to their places of origin. |
За это время в родные места вернулись более 314000 внутренне перемещенных лиц. |
Such searches are undertaken in places of detention, camps for internally displaced persons and refugees, morgues and remote areas. |
Такой розыск проводится в местах содержания под стражей, лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев, моргах и в отдаленных районах. |
The Special Rapporteur has received information concerning a large number of internally displaced persons in northern Kayin State. |
Специальный докладчик получил информацию о большом количестве внутренне перемещенных лиц на севере Каренской области. |
These internally displaced persons face a number of challenges that further increase the vulnerability of their fundamental rights. |
Эти внутренне перемещенные лица сталкиваются с рядом проблем, которые еще больше усиливают уязвимость их основных прав. |
In 2008, the protection of refugees, internally displaced persons and other vulnerable groups was a high priority. |
ЗЗ. В 2008 году первоочередное внимание уделялось защите беженцев, внутренне перемещенных лиц и других уязвимых групп населения. |
The overall situation with regard to internally displaced persons within Afghanistan has deteriorated. |
Положение внутренне перемещенных лиц в Афганистане в целом ухудшилось. |
Peru's law on internally displaced persons contemplates measures to address violence against women. |
Перуанский закон о внутренне перемещенных лицах предусматривает меры по борьбе с насилием в отношении женщин. |
These internally displaced persons are settled throughout Georgia in temporary housing facilities that unfortunately have become permanent ones. |
Эти внутренне перемещенные лица расселены по всей Грузии во временных жилищах, которые, к сожалению, стали для них постоянными. |
The General Assembly must hear their plea and show attention and concern regarding these refugees and internally displaced persons. |
Генеральная Ассамблея должна услышать их призыв и проявить заботу и внимание к этим беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
France firmly supports the right of all refugees and internally displaced persons (IDPs) to return to Abkhazia. |
Франция твердо поддерживает право всех беженцев и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) на возвращение в Абхазию. |
The Committee notes with concern that internally displaced women and children remain in a particularly vulnerable and marginalized situation. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что внутренне перемещенные женщины и дети по-прежнему находятся в особо уязвимом и маргинализированном положении. |