More people are internally displaced in Africa than in the rest of the world put together. |
В Африке внутренне перемещенных лиц больше, чем в остальных вместе взятых странах мира. |
The conditions in the camps for internally displaced persons are far from perfect. |
Условия жизни в лагерях для внутренне перемещенных лиц оставляют желать лучшего. |
The Government will implement a comprehensive policy for the welfare of internally displaced persons. |
Правительство будет проводить в жизнь комплексную политику в интересах благополучия внутренне перемещенных лиц. |
As a taxation policy has both economic and political dimensions, its objectives are predictably broader and less internally consistent than those of private industry. |
Поскольку налоговая политика имеет как экономические, так и политические аспекты, ее цели уже заранее являются более широкими и менее внутренне согласованными, чем задачи частного сектора. |
Doing so demand a strategy that is broad, internally consistent, and feasible to implement. |
Для этого потребуется такая стратегия, которая носила бы широкий характер, являлась бы внутренне непротиворечивой и могла бы быть реализована на практике. |
In a deeply worrying new development, camps for internally displaced persons are themselves increasingly being attacked by militias. |
Что еще более тревожно, лагеря внутренне перемещенных лиц все чаще подвергаются нападениям ополченцев. |
The United Nations can access only 18 of the 200 camps for internally displaced persons in northern Uganda without military escorts. |
Без военного сопровождения сотрудники Организации Объединенных Наций могут попасть только в 18 из 200 лагерей для внутренне перемещенных лиц в Северной Уганде. |
The Government had taken steps to resettle internally displaced persons and to guarantee their enjoyment of the right to education, health and other facilities. |
Правительство предпринимает шаги по расселению внутренне перемещенных лиц и обеспечению их права на образование, охрану здоровья и других прав. |
An extended role for the OECD is suggested in co-ordinating an enlarged range of internally comparable policy-relevant statistics. |
Более активную роль в координации расширенного ряда внутренне сопоставимых актуальных статистических данных предлагается играть ОЭСР. |
From April to June 1994, there had been constant cross-border refugee flows into Burundi and its internally displaced population stood at 700,000. |
С апреля по июнь 1994 года наблюдались постоянные трансграничные потоки беженцев в Бурунди, а численность внутренне перемещенного населения в Бурунди составляла 700000 человек. |
Overall, the number of internally displaced persons in Somalia stands at 1.3 million. |
Всего число внутренне перемещенных лиц в Сомали составляет 1,3 миллиона человек. |
Conflicts continue to be the primary reason that there are many refugees and internally displaced persons worldwide. |
Конфликты остаются основной причиной большого числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в мире. |
Humanitarian actors have urged that the internally displaced person camps set up by the Government meet international standards. |
Гуманитарные участники настоятельно требуют, чтобы лагеря для внутренне перемещенных лиц, создаваемые правительством, соответствовали международным стандартам. |
There is also an urgent need to improve the humanitarian conditions of internally displaced persons and refugees. |
Также настоятельно необходимо улучшить гуманитарные условия внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
The Mission has played a key role in improving the situation of the internally displaced and refugee population in the area. |
Миссия играла ключевую роль в улучшении ситуации внутренне перемещенных лиц и беженцев в данном регионе. |
Children make up almost half of the world's 21 million refugees and another 13 million children are estimated to be internally displaced. |
Дети составляют почти половину от 21 миллион беженцев, и еще 13 миллионов детей, согласно оценкам, являются внутренне перемещенными лицами. |
A wide range of development programmes is needed to ensure the return of Afghan refugees and internally displaced persons. |
Для возвращения афганских беженцев и внутренне перемещенных лиц необходимо осуществить широкую гамму программ в области развития. |
The displaced were provided with accommodation in camps for the internally displaced in the affected areas. |
Лишенные крова в пострадавших районах были размещены в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
Of that total, 580,000 are internally displaced people in the vicinity of Mogadishu. |
Из этого числа 580000 человек являются внутренне перемещенными лицами, которые находятся недалеко от Могадишо. |
Over 3 million people require humanitarian aid, and the number of internally displaced persons continues to increase. |
Более З миллионов человек нуждаются в гуманитарной помощи, и число внутренне перемещенных лиц продолжает увеличиваться. |
Otherwise, that would send an erroneous message to the various political parties, refugees and the internally displaced. |
В противном случае, прозвучал бы ложный сигнал для различных политических партий, беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Participants in the Trieste meeting focused on regional stabilization, with specific attention to the situation of internally displaced persons in Pakistan. |
Участники встречи в Триесте уделили внимание вопросу стабилизации положения в регионе и особенно положению внутренне перемещенных лиц в Пакистане. |
Only symbolic numbers of refugees and internally displaced persons have returned and no perpetrators of crimes against non-Albanians have been brought to justice. |
Лишь символическое число беженцев и внутренне перемещенных лиц вернулись, и ни один из тех, кто совершил преступления против неалбанского населения, не предстал перед судом. |
In that regard, the assistance they receive is similar to the assistance for returning refugees and internally displaced persons. |
В этой связи помощь, которую они получают, аналогична помощи в процессе возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The international community must provide additional resources for nutrition, health care, the education of internally displaced children and refugees and family reunification. |
Международному сообществу надлежит предоставить дополнительные ресурсы для обеспечения продовольствием, здравоохранения и просвещения внутренне перемещенных детей и детей-беженцев, а также воссоединения семей. |