A similar lack of health coverage might occur in the areas of Goz Bagar, Goundiang and Alacha, which host 22,000 internally displaced persons. |
Аналогичное прекращение медицинского обслуживания может произойти в районах Гоз-Багар, Гундианг и Алаша, где проживают 22000 внутренне перемещенных лиц. |
In the November incident, a teacher was physically aggressed in the internally displaced person site of Koloma. |
В ноябрьском инциденте учитель подвергся физическому нападению в лагере для внутренне перемещенных лиц Колома. |
Obstacles for internally displaced and other children include economic pressures, as children are increasingly required to contribute to household income. |
Препятствия, с которыми сталкиваются внутренне перемещенные лица и другие дети, включают: экономическое давление, поскольку от детей во все большей степени требуется вносить вклад в доходы домашнего хозяйства. |
There were also 750,000 internally displaced persons, 82 per cent of whom were concentrated in the most vulnerable regions. |
Также насчитывается 750000 внутренне перемещенных лиц, 82 процента которых сосредоточены в наиболее уязвимых регионах. |
The humanitarian climate was also worsening, and camps for internally displaced persons were overstretched. |
Гуманитарная ситуация также ухудшается, и лагеря для внутренне перемещенных лиц переполнены. |
The 290,000 refugees and 180,000 internally displaced persons in eastern Chad continue to be gravely affected by internal and cross-border hostilities. |
Вооруженные столкновения, которые продолжаются на территории страны и в трансграничных районах, самым серьезным образом сказываются на положении 290000 беженцев и 180000 внутренне перемещенных лиц, находящихся в восточной части Чада. |
The security of internally displaced persons and vulnerable populations in eastern Chad has also been affected by the activities of armed opposition groups. |
На безопасности внутренне перемещенных лиц и других уязвимых групп населения в восточной части Чада сказывалась также деятельность чадских вооруженных оппозиционных групп. |
In 2007, an estimated 320,000 internally displaced persons and refugees arrived home, bringing the cumulative total to 1.8 million. |
В 2007 году, по оценкам, домой вернулись 320000 внутренне перемещенных лиц и беженцев, в результате чего совокупное число таких лиц достигло 1,8 млн. человек. |
Movement representatives as well as internally displaced persons and tribal leaders reiterated their demands for power-sharing and security. |
Представители движений, а также внутренне перемещенных лиц и вождей племен вновь высказали свои требования в отношении разделения власти и обеспечения безопасности. |
Confronted by a crowd of internally displaced persons, the Government of the Sudan security forces opened fire. |
Встретив сопротивление со стороны толпы внутренне перемещенных лиц, правительственные силы безопасности открыли огонь. |
More than 85,000 internally displaced persons were assisted in the first half of the year, and 3.4 million people received food assistance. |
В первой половине года помощь получили более 85000 внутренне перемещенных лиц, а 3,4 миллиона человек - продовольственную помощь. |
The signatories committed, among other things, to undergo disarmament, demobilization and reintegration and to facilitate the return of internally displaced persons. |
Подписавшие эти акты участники взяли на себя, в частности, обязательство осуществить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции и способствовать возвращению внутренне перемещенных лиц. |
Furthermore, out of 715 internally displaced families accommodated in military barracks during the war, 625 have been resettled. |
Кроме того, были переселены 625 из 715 внутренне перемещенных семей, которые во время войны размещались в воинских казармах. |
The President also emphasized the importance of the role of MINURCAT in facilitating the return of refugees and internally displaced persons. |
Президент подчеркнул также важную роль МИНУРКАТ в деле содействия возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
EUFOR continued to conduct patrols, focusing on areas of insecurity to local populations, internally displaced persons, refugees, and humanitarian staff. |
СЕС продолжали осуществлять патрулирование, уделяя особое внимание районам, в которых не обеспечивается безопасность местного населения, внутренне перемещенных лиц, беженцев и персонала гуманитарных организаций. |
Up to 500,000 people may have been internally displaced. |
Возможно, до 500000 человек стали внутренне перемещенными лицами. |
In January, UNAMID police implemented a three-phase plan for patrolling camps for internally displaced persons. |
В январе полиция ЮНАМИД реализовала трехэтапный план патрулирования в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
The Police Commissioner has identified continued proactive engagement with internally displaced persons, local communities and Government authorities as priority activities for the UNAMID police component. |
Комиссар полиции разработал последовательную программу активного взаимодействия с внутренне перемещенными лицами, местным населением и правительственными органами в качестве приоритетного направления деятельности полицейского компонента ЮНАМИД. |
Physical, legal and material safety will be assessed, as well as the socio-economic conditions of internally displaced persons. |
Будет проведена оценка физической, правовой и материальной безопасности, а также социально-экономических условий внутренне перемещенных лиц. |
Strong opposition to the process by rebel groups and the internally displaced persons community in Darfur persists. |
Против проведения переписи населения по-прежнему резко выступают повстанческие группировки и общины внутренне перемещенных лиц в Дарфуре. |
The community policing centres will constitute the office space for UNAMID police personnel operating within or adjacent to camps for internally displaced persons. |
Эти общинные центры обеспечат помещения для сотрудников полиции ЮНАМИД, действующих в лагерях для внутренне перемещенных лиц или поблизости от них. |
In addition, an estimated 100,000 persons remain internally displaced, a continued humanitarian issue and security risk. |
Кроме того, 100000 человек остаются внутренне перемещенными лицами, что продолжает служить гуманитарной проблемой и угрозой для безопасности. |
Children continue to be a highly vulnerable group, particularly children in settlements of internally displaced persons. |
Дети по-прежнему являются крайне уязвимой группой населения, и это особенно касается детей в поселениях для внутренне перемещенных лиц. |
The United Nations and its partners provided the resettled populations and internally displaced persons with farm tools, water and shelter. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры предоставили переселенному населению и внутренне перемещенным лицам сельскохозяйственные инструменты, воду и убежище. |
The majority of internally displaced persons, unwilling to be counted while in camps, did not participate in the enumeration. |
Большинство внутренне перемещенных лиц, отказываясь регистрироваться будучи в лагерях, не приняли участие в переписи. |