Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
Furthermore, the police component continues to interact with members and leaders of the communities of internally displaced persons, augmenting public awareness on security and safety issues. Кроме того, полицейский компонент продолжает взаимодействовать с членами и лидерами общин внутренне перемещенных лиц для повышения степени общественной осведомленности в вопросах, касающихся безопасности и охраны.
In many settings, women refugees and internally displaced persons take on new roles, and opportunities for positive change must be capitalized on and supported more effectively. Во многих ситуациях женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц берут на себя новые функции, и необходимо эффективнее использовать и поддерживать связанные с этим возможности для достижения позитивных изменений.
During the reporting period, UNICEF delivered assistance to 600,000 internally displaced persons, mainly in the form of water distribution and sanitation programmes. За отчетный период ЮНИСЕФ доставил помощь 600 тысячам внутренне перемещенных лиц, главным образом по линии программ водоснабжения и санитарии.
The United Nations Population Fund deployed 50 nurses and midwives to provide reproductive health services to 2,350 internally displaced women in Dohuk. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения привлек 50 медсестер и акушерок, которые должны оказывать 2350 женщинам из числа внутренне перемещенных лиц в Дахуке услуги по охране репродуктивного здоровья.
The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women provided psychosocial support and equipped internally displaced women with income-generating skills in Erbil. Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») оказывала в Эрбиле психосоциальную помощь внутренне перемещенным лицам женского пола и обучала их занятиям, приносящим заработок.
While these measures have improved the security situation in South Darfur, internally displaced persons continue to express strong resistance to the Government entering camps. Хотя эти меры позволили улучшить положение в плане безопасности в Южном Дарфуре, внутренне перемещенные лица по-прежнему сильно сопротивляются вмешательству правительства в лагерях.
Most of the 84,000 internally displaced children throughout Rakhine State have already lost a year of education and, unless measures are taken immediately, they risk losing another academic year. Большинство из 84000 детей, относящихся к категории внутренне перемещенных лиц и проживающих в штате Ракхайн, уже пропустили один учебный год и могут пропустить еще один, если в срочном порядке не будет принято никаких мер.
It endeavoured to improve the lives of more than 35.8 million persons of concern: refugees, stateless persons, internally displaced persons and returnees. УВКБ предпринимало усилия по улучшению условий жизни более 35,8 миллиона подмандатных лиц: беженцев, лиц без гражданства, внутренне перемещенных лиц и возвращенцев.
The women's police networks established for Sudanese women also continued to provide a platform for internally displaced women to highlight their security concerns and request action from authorities. Полицейские сети, которые были созданы для оказания помощи суданским женщинам, также продолжали служить для женщин из числа внутренне перемещенных лиц платформой для выражения своих опасений относительно безопасности и обращаться к властям с просьбами о принятии необходимых мер.
The standpoint identifies particularly vulnerable groups, including those who risk being accused of loyalty to the previous Qaddafi Government, and internally displaced persons belonging to particular minorities. В этом заключении указаны наиболее уязвимые группы, включая те, которым грозит опасность обвинения в лояльности прежнему правительству Каддафи, и группы внутренне перемещенных лиц, относящихся к отдельным меньшинствам.
The UNAMID police component conducted community policing patrols for the protection of internally displaced persons and established co-location centres with the Government of the Sudan police. Полицейский компонент ЮНАМИД осуществлял полицейское патрулирование в общинах для защиты внутренне перемещенных лиц и создал несколько центров для совместной работы с полицией правительства Судана.
The estimated number of internally displaced persons amounted to 45,000 by the end of 2012, all living in hosting communities. На конец 2012 года число внутренне перемещенных лиц составляло, по оценкам, 45000 человек, и все они проживали в принимающих общинах.
As at 26 April 2013, an estimated 6.8 million people were in urgent need of assistance, including around 4.25 million people internally displaced. Согласно оценке по состоянию на 26 апреля 2013 года 6,8 млн. человек остро нуждались в помощи, в том числе около 4,25 миллиона внутренне перемещенных лиц.
Review of cluster roles and responsibilities for internally displaced persons, including the establishment of an IDP coordination team; пересмотр функций и сфер ответственности применительно к внутренне перемещенным лицам, включая создание координационной группы по ВПЛ;
Delegations also expressed support for the theme of the High Commissioner's 2013 Dialogue on Protection Challenges, which will focus on internally displaced persons (IDPs). Делегации также поддержали тему Диалога Верховного комиссара по проблемам защиты 2013 года, посвященную внутренне перемещенным лицам.
Implementing meaningful participatory approaches and supporting internally displaced women's mobilisation участии, и содействие мобилизации сил внутренне перемещенных женщин
In March and April, internally displaced civilians - predominantly from Homs governorate - sought refuge in Deir Atiyah, a town in northern Damascus. В марте и апреле внутренне перемещенные гражданские лица, в основном из провинции Хомс, искали убежища в городе Дейр-Атия на севере провинции Дамаск.
111.83 Guarantee the protection of all internally displaced persons regardless of their ethnic origin (Austria); 111.83 гарантировать защиту всех внутренне перемещенных лиц независимо от их этнического происхождения (Австрия);
The Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons, Chaloka Beyani, was elected as Chairperson of the meeting and the Coordination Committee of Special Procedures. Специальный докладчик по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц Чалока Беяни был избран Председателем совещания и Координационного комитета специальных процедур.
The United Nations is collectively supporting individual government agencies in addressing complex issues, such as those of internally displaced persons and refugees Организация Объединенных Наций оказывает коллективную поддержку отдельным правительственным учреждениям в решении комплексных проблем, таких как проблемы внутренне перемещенных лиц и беженцев;
Organization in collaboration with UNHCR and UNAIDS of 2 peer education training workshops and 5 HIV/AIDS awareness sessions for refugees, returnees and internally displaced persons. Организация в сотрудничестве с УВКБ и ЮНЭЙДС 2 учебных практикумов по подготовке общественных инструкторов и 5 учебно-информационных занятий по проблематике ВИЧ/СПИДа для беженцев, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц.
The number of persons displaced internally by conflict is growing, many returning refugees continue to require humanitarian assistance and natural disasters affect hundreds of thousands of Afghans every year. Растет число внутренне перемещенных из-за конфликта лиц, многие возвращающиеся беженцы по-прежнему нуждаются в гуманитарной помощи, и сотни тысяч афганцев ежегодно страдают от стихийных бедствий.
The protection of internally displaced persons had been another focus of the past decade, with fundamental changes in the way humanitarian agencies responded to their needs. Защита внутренне перемещенных лиц была в центре внимания в течение последнего десятилетия, которое стало свидетелем фундаментальных изменений в реагировании гуманитарных учреждений на их потребности.
The 2013 High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges would look at persistent gaps and possible solutions for the protection of internally displaced persons. Предметом диалога о вызовах в области защиты, инициированного Верховным комиссаром в 2013 году, будут неустраненные недостатки и возможные решения проблемы защиты внутренне перемещенных лиц.
Objective judicial examinations of criminal responsibilities during conflicts would contribute to post-conflict reconciliation and the return of refugees and internally displaced persons to their homes. Объективное судебное разбирательство дел об уголовной ответственности за совершенные во время конфликтов деяния будет способствовать постконфликтному примирению и возвращению домой беженцев и внутренне перемещенных лиц.