| Furthermore, the police component continues to interact with members and leaders of the communities of internally displaced persons, augmenting public awareness on security and safety issues. | Кроме того, полицейский компонент продолжает взаимодействовать с членами и лидерами общин внутренне перемещенных лиц для повышения степени общественной осведомленности в вопросах, касающихся безопасности и охраны. |
| In many settings, women refugees and internally displaced persons take on new roles, and opportunities for positive change must be capitalized on and supported more effectively. | Во многих ситуациях женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц берут на себя новые функции, и необходимо эффективнее использовать и поддерживать связанные с этим возможности для достижения позитивных изменений. |
| During the reporting period, UNICEF delivered assistance to 600,000 internally displaced persons, mainly in the form of water distribution and sanitation programmes. | За отчетный период ЮНИСЕФ доставил помощь 600 тысячам внутренне перемещенных лиц, главным образом по линии программ водоснабжения и санитарии. |
| The United Nations Population Fund deployed 50 nurses and midwives to provide reproductive health services to 2,350 internally displaced women in Dohuk. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения привлек 50 медсестер и акушерок, которые должны оказывать 2350 женщинам из числа внутренне перемещенных лиц в Дахуке услуги по охране репродуктивного здоровья. |
| The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women provided psychosocial support and equipped internally displaced women with income-generating skills in Erbil. | Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») оказывала в Эрбиле психосоциальную помощь внутренне перемещенным лицам женского пола и обучала их занятиям, приносящим заработок. |
| While these measures have improved the security situation in South Darfur, internally displaced persons continue to express strong resistance to the Government entering camps. | Хотя эти меры позволили улучшить положение в плане безопасности в Южном Дарфуре, внутренне перемещенные лица по-прежнему сильно сопротивляются вмешательству правительства в лагерях. |
| Most of the 84,000 internally displaced children throughout Rakhine State have already lost a year of education and, unless measures are taken immediately, they risk losing another academic year. | Большинство из 84000 детей, относящихся к категории внутренне перемещенных лиц и проживающих в штате Ракхайн, уже пропустили один учебный год и могут пропустить еще один, если в срочном порядке не будет принято никаких мер. |
| It endeavoured to improve the lives of more than 35.8 million persons of concern: refugees, stateless persons, internally displaced persons and returnees. | УВКБ предпринимало усилия по улучшению условий жизни более 35,8 миллиона подмандатных лиц: беженцев, лиц без гражданства, внутренне перемещенных лиц и возвращенцев. |
| The women's police networks established for Sudanese women also continued to provide a platform for internally displaced women to highlight their security concerns and request action from authorities. | Полицейские сети, которые были созданы для оказания помощи суданским женщинам, также продолжали служить для женщин из числа внутренне перемещенных лиц платформой для выражения своих опасений относительно безопасности и обращаться к властям с просьбами о принятии необходимых мер. |
| The standpoint identifies particularly vulnerable groups, including those who risk being accused of loyalty to the previous Qaddafi Government, and internally displaced persons belonging to particular minorities. | В этом заключении указаны наиболее уязвимые группы, включая те, которым грозит опасность обвинения в лояльности прежнему правительству Каддафи, и группы внутренне перемещенных лиц, относящихся к отдельным меньшинствам. |
| The UNAMID police component conducted community policing patrols for the protection of internally displaced persons and established co-location centres with the Government of the Sudan police. | Полицейский компонент ЮНАМИД осуществлял полицейское патрулирование в общинах для защиты внутренне перемещенных лиц и создал несколько центров для совместной работы с полицией правительства Судана. |
| The estimated number of internally displaced persons amounted to 45,000 by the end of 2012, all living in hosting communities. | На конец 2012 года число внутренне перемещенных лиц составляло, по оценкам, 45000 человек, и все они проживали в принимающих общинах. |
| As at 26 April 2013, an estimated 6.8 million people were in urgent need of assistance, including around 4.25 million people internally displaced. | Согласно оценке по состоянию на 26 апреля 2013 года 6,8 млн. человек остро нуждались в помощи, в том числе около 4,25 миллиона внутренне перемещенных лиц. |
| Review of cluster roles and responsibilities for internally displaced persons, including the establishment of an IDP coordination team; | пересмотр функций и сфер ответственности применительно к внутренне перемещенным лицам, включая создание координационной группы по ВПЛ; |
| Delegations also expressed support for the theme of the High Commissioner's 2013 Dialogue on Protection Challenges, which will focus on internally displaced persons (IDPs). | Делегации также поддержали тему Диалога Верховного комиссара по проблемам защиты 2013 года, посвященную внутренне перемещенным лицам. |
| Implementing meaningful participatory approaches and supporting internally displaced women's mobilisation | участии, и содействие мобилизации сил внутренне перемещенных женщин |
| In March and April, internally displaced civilians - predominantly from Homs governorate - sought refuge in Deir Atiyah, a town in northern Damascus. | В марте и апреле внутренне перемещенные гражданские лица, в основном из провинции Хомс, искали убежища в городе Дейр-Атия на севере провинции Дамаск. |
| 111.83 Guarantee the protection of all internally displaced persons regardless of their ethnic origin (Austria); | 111.83 гарантировать защиту всех внутренне перемещенных лиц независимо от их этнического происхождения (Австрия); |
| The Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons, Chaloka Beyani, was elected as Chairperson of the meeting and the Coordination Committee of Special Procedures. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц Чалока Беяни был избран Председателем совещания и Координационного комитета специальных процедур. |
| The United Nations is collectively supporting individual government agencies in addressing complex issues, such as those of internally displaced persons and refugees | Организация Объединенных Наций оказывает коллективную поддержку отдельным правительственным учреждениям в решении комплексных проблем, таких как проблемы внутренне перемещенных лиц и беженцев; |
| Organization in collaboration with UNHCR and UNAIDS of 2 peer education training workshops and 5 HIV/AIDS awareness sessions for refugees, returnees and internally displaced persons. | Организация в сотрудничестве с УВКБ и ЮНЭЙДС 2 учебных практикумов по подготовке общественных инструкторов и 5 учебно-информационных занятий по проблематике ВИЧ/СПИДа для беженцев, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The number of persons displaced internally by conflict is growing, many returning refugees continue to require humanitarian assistance and natural disasters affect hundreds of thousands of Afghans every year. | Растет число внутренне перемещенных из-за конфликта лиц, многие возвращающиеся беженцы по-прежнему нуждаются в гуманитарной помощи, и сотни тысяч афганцев ежегодно страдают от стихийных бедствий. |
| The protection of internally displaced persons had been another focus of the past decade, with fundamental changes in the way humanitarian agencies responded to their needs. | Защита внутренне перемещенных лиц была в центре внимания в течение последнего десятилетия, которое стало свидетелем фундаментальных изменений в реагировании гуманитарных учреждений на их потребности. |
| The 2013 High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges would look at persistent gaps and possible solutions for the protection of internally displaced persons. | Предметом диалога о вызовах в области защиты, инициированного Верховным комиссаром в 2013 году, будут неустраненные недостатки и возможные решения проблемы защиты внутренне перемещенных лиц. |
| Objective judicial examinations of criminal responsibilities during conflicts would contribute to post-conflict reconciliation and the return of refugees and internally displaced persons to their homes. | Объективное судебное разбирательство дел об уголовной ответственности за совершенные во время конфликтов деяния будет способствовать постконфликтному примирению и возвращению домой беженцев и внутренне перемещенных лиц. |