| Furthermore, the deterioration in security in some regions had pushed the number of internally displaced persons to more than 100,000. | Кроме того, ухудшение обстановки в плане безопасности в некоторых регионах привело к росту численности внутренне перемещенных лиц до более 100 тыс. человек. |
| Attempts to use the needs of refugees and internally displaced persons for political ends were to be condemned. | Попытки использовать потребности беженцев и внутренне перемещенных лиц в политических целях должны быть осуждены. |
| However, certain States' legislative and political frameworks on internally displaced persons remained inadequate. | Однако законодательная и политическая база некоторых государств в отношении внутренне перемещенных лиц остается недостаточной. |
| The African continent was home to over half the world's internally displaced persons. | Половина всех внутренне перемещенных лиц в мире находится на Африканском континенте. |
| Refugees and internally displaced persons could be granted permanent residence in Montenegro or full citizenship. | Беженцам и внутренне перемещенным лицам могут предоставляться право на постоянное жительство в Черногории или полное гражданство. |
| Too many refugees, asylum-seekers and internally displaced persons remained trapped for years in situations of limbo and dependency. | Слишком много беженцев, просителей убежища и внутренне перемещенных лиц продолжают оставаться в условиях западни годами, в ситуации неизвестности и зависимости. |
| His Government took refugees and internally displaced persons into account in its regional poverty reduction and economic development strategies and projects. | В своих региональных стратегиях и проектах сокращения масштабов нищеты и экономического развития правительство Азербайджана учитывает проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| After the earthquake, several camps had been established to accommodate internally displaced persons. | После землетрясения было создано несколько лагерей для внутренне перемещенных лиц. |
| Every effort must be made to ensure the safety of Haitians living in camps for internally displaced persons, in particular women and children. | Необходимо приложить все усилия для обеспечения безопасности гаитян, проживающих в лагерях для внутренне перемещенных лиц, в частности женщин и детей. |
| According to information received, the National Election Commission has not yet adopted provisions to ensure the registration of internally displaced persons as voters. | Согласны полученной информации, Национальная избирательная комиссия пока еще не приняла положения об обеспечении регистрации внутренне перемещенных лиц в качестве избирателей. |
| High rates of malnutrition among women, children and internally displaced persons, have made them even more vulnerable to infectious diseases. | Высокие показатели недоедания среди женщин, детей и внутренне перемещенных лиц сделали их еще более уязвимыми к инфекционным заболеваниям. |
| Access to primary education for internally displaced children and health care at the General Hospital of Bossasso remain limited. | Доступ к начальному обучению для детей, относящихся к внутренне перемещенным лицам, а также к медицинскому обслуживанию в генеральном госпитале в Босасо остается ограниченным. |
| Slovenia noted that the number of internally displaced persons in Cyprus remained high. | Словения отметила сохранение на Кипре большого числа внутренне перемещенных лиц. |
| It called for more efforts to assist internally displaced persons and made recommendations. | Он призвал активизировать усилия по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам и сделал соответствующие рекомендации. |
| It expressed concern about slum clearance, forced eviction and insufficient protection for internally displaced persons. | Она выразила обеспокоенность в связи с ликвидацией трущоб, насильственными выселениями и недостаточной защитой внутренне перемещенных лиц. |
| Regarding refugees and internally displaced persons, it noted recent achievements and requested information about measures to secure social rights. | В отношении беженцев и внутренне перемещенных лиц она отметила последние достижения и просила представить информацию о мерах, направленных на обеспечение социальных прав. |
| Kazakhstan acknowledged improvements in the situation of refugees, internally displaced persons and other vulnerable groups. | Казахстан признал улучшение положения беженцев, внутренне перемещенных лиц и других уязвимых групп. |
| Croatia expressed concern that internally displaced persons remained a significant problem and called on authorities to appropriately address that problem, especially with regard to Roma children. | Она выразила озабоченность в связи с тем, что внутренне перемещенные лица по-прежнему являются серьезной проблемой, и призвала власти должным образом решить эту проблему, особенно в отношении детей-рома. |
| Discussions with them centred primarily on the prevailing security situation in the region and its impact on internally displaced persons (IDPs). | С ними были обсуждены главным образом вопросы, касающиеся существующего положения в области безопасности в регионе и его последствий для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
| For instance, in November 2009, the Special Representative visited Sudan where she met with communities who were internally displaced. | Например, в ноябре 2009 года Специальный представитель посетила Судан, где она встретилась с внутренне перемещенными общинами. |
| Due to lack of security, livelihoods and basic services, few internally displaced families manage to return to their place of origin. | Поскольку не обеспечена безопасность и отсутствуют средства к существованию и базовые услуги, лишь некоторым внутренне перемещенным семьям удается вернуться в свои родные дома. |
| Serbia had faced many migration challenges and continued to provide shelter to many refugees and internally displaced persons. | Сербия сталкивается со многими проблемами в области миграции и продолжает предоставлять приют многим беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
| About 284,000 internally displaced persons had been provided with cooked food for a period of months. | Около 284 тыс. внутренне перемещенных лиц обеспечивались горячим питанием в течение нескольких месяцев. |
| The recently adopted African Union Convention was a further statement of the continent's commitment towards internally displaced persons. | Недавно принятая Конвенция Африканского союза стала еще одним заявлением, свидетельствующим о стремлении данного континента помочь внутренне перемещенным лицам. |
| Serbia hosted large numbers of refugees from Bosnia and Herzegovina and internally displaced persons from its southern province of Kosovo. | В Сербии находится множество беженцев из Боснии и Герцеговины и внутренне перемещенных лиц из ее южного края Косово. |