As a result, the number of internally displaced persons in North Kivu has increased to 857,000. |
В результате число внутренне перемещенных лиц в Северном Киву возросло до 857000 человек. |
Katanga no longer hosts internally displaced persons needing humanitarian assistance and Congolese refugees have continued to return from the United Republic of Tanzania. |
В Катанге более нет внутренне перемещенных лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи, и конголезские беженцы продолжают возвращаться из Объединенной Республики Танзания. |
In Ituri, the internally displaced persons population has been halved, as returns have increased in recent months. |
В Итури численность внутренне перемещенных лиц уменьшилась наполовину по мере того, как в последние месяцы возросло количество возвращений. |
The 180,000 internally displaced persons and 250,000 refugees in eastern Chad continue to be gravely affected by ongoing internal and cross-border hostilities. |
Продолжающаяся внутренняя междоусобица и трансграничные военные действия по-прежнему оказывают серьезное негативное воздействие на положение 180000 внутренне перемещенных лиц и 250000 беженцев в восточной части Чада. |
The Government was able to secure funding to repair just over one half of the schools used to house internally displaced persons. |
Правительство смогло выделить финансовые средства для ремонта немногим более половины школ, использовавшихся для размещения внутренне перемещенных лиц. |
A growing number of internally displaced persons are returning home. |
Все больше внутренне перемещенных лиц возвращаются домой. |
The recent Georgian crisis also added to the international statistics on internally displaced persons and refugees. |
Недавний кризис в Грузии также пополнил международную статистику внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Refugees and internally displaced persons are generally treated as distinct categories entitled to particular rights by virtue of a situation-specific protection regime. |
Беженцы и внутренне перемещенные лица, как правило, рассматриваются как самостоятельные категории, имеющие конкретные права в силу режима защиты, свойственного конкретной ситуации. |
At present, there is no legally binding instrument governing internally displaced persons. |
В настоящее время юридически обязательных документов, регулирующих статус внутренне перемещенных лиц, не существует. |
Efforts were also under way to improve the status of internally displaced persons in Afghanistan and to reintegrate them on an expedited basis. |
Правительство Афганистана также стремится улучшить положение внутренне перемещенных лиц и обеспечить их скорейшую реинтеграция. |
Austria requested information on the situation of the internally displaced, particularly in the Balochistan province. |
Австрия запросила информацию о положении внутренне перемещенных лиц, особенно в провинции Белуджистан. |
The Representative pointed out that it was the responsibility of the Government to protect and assist its internally displaced citizens. |
Представитель напомнил, что правительство несет ответственность за обеспечение защиты и помощи своим внутренне перемещенным гражданам. |
He also had discussions with international agencies and non-governmental organizations, and consulted internally displaced persons and their representatives in rural and urban areas. |
Он также провел беседы с международными учреждениями и неправительственными организациями и беседовал с внутренне перемещенными лицами и их представителями в сельских и городских районах. |
Finally, he would like to thank the internally displaced persons who were ready to share their experiences with him.. |
Наконец, он хотел бы выразить признательность внутренне перемещенным лицам, которые изъявили готовность рассказать ему о пережитом ими. |
The rights of internally displaced persons are reflected and detailed in the Guiding Principles. |
Права внутренне перемещенных лиц отражаются и подробно регламентируются в руководящих принципах. |
The Government will not shy away from its responsibility to assist internally displaced persons during the readjustment, reconstruction and reintegration phase. |
Правительство не откажется от своей ответственности за оказание помощи внутренне перемещенным лицам в ходе реадаптации, реконструкции и реинтеграции. |
The Representative was thoroughly impressed with the most generous hospitality extended towards internally displaced persons by the general population. |
Большое впечатление на Представителя произвел радушный прием, оказанный внутренне перемещенным лицам населением страны. |
In 2007, it planned to provide monthly food assistance to 136,000 families of internally displaced persons. |
В 2007 году она планировала ежемесячно предоставлять продовольственную помощь 136000 внутренне перемещенных лиц. |
Most internally displaced persons in urban areas reside in run-down, overcrowded dormitories or public buildings, including former schools. |
Большинство внутренне перемещенных лиц в городских районах живут в переполненных обветшавших общежитиях или общественных зданиях, в том числе бывших школах. |
Isolated, though seemingly regular, security incidents or threats had reportedly endangered the physical security of internally displaced persons settled near the ceasefire line. |
Изолированные, хотя и, по-видимому, регулярные инциденты или угрозы, как сообщается, ставят под угрозу физическую неприкосновенность внутренне перемещенных лиц, поселившихся вблизи линии прекращения огня. |
The Representative was deeply concerned about this absence of livelihoods and economic opportunities for internally displaced persons living in rural areas. |
Представитель глубокого обеспокоен отсутствием источников средств к существованию и экономических возможностей для внутренне перемещенных лиц, живущих в сельских районах. |
Overall, internally displaced children in Azerbaijan have access to schools. |
В общем плане внутренне перемещенные дети в Азербайджане имеют доступ к школам. |
As a consequence of several of the above-mentioned problems, about one third of internally displaced persons are dependent on food aid. |
Вследствие нескольких указанных выше проблем примерно треть внутренне перемещенных лиц зависит от продовольственной помощи. |
Virtually all WFP beneficiaries are internally displaced persons. |
Практически все получатели помощи ВПП - внутренне перемещенные лица. |
Significant progress has been made in resettling internally displaced persons from some of the most precarious shelters to specifically constructed compact settlements. |
Значительный прогресс достигнут в переселении внутренне перемещенных лиц из некоторых наиболее необустроенных пунктов размещения в специально построенные компактные поселения. |