| As a result, the number of internally displaced persons in North Kivu has increased to 857,000. | В результате число внутренне перемещенных лиц в Северном Киву возросло до 857000 человек. |
| Katanga no longer hosts internally displaced persons needing humanitarian assistance and Congolese refugees have continued to return from the United Republic of Tanzania. | В Катанге более нет внутренне перемещенных лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи, и конголезские беженцы продолжают возвращаться из Объединенной Республики Танзания. |
| In Ituri, the internally displaced persons population has been halved, as returns have increased in recent months. | В Итури численность внутренне перемещенных лиц уменьшилась наполовину по мере того, как в последние месяцы возросло количество возвращений. |
| The 180,000 internally displaced persons and 250,000 refugees in eastern Chad continue to be gravely affected by ongoing internal and cross-border hostilities. | Продолжающаяся внутренняя междоусобица и трансграничные военные действия по-прежнему оказывают серьезное негативное воздействие на положение 180000 внутренне перемещенных лиц и 250000 беженцев в восточной части Чада. |
| The Government was able to secure funding to repair just over one half of the schools used to house internally displaced persons. | Правительство смогло выделить финансовые средства для ремонта немногим более половины школ, использовавшихся для размещения внутренне перемещенных лиц. |
| A growing number of internally displaced persons are returning home. | Все больше внутренне перемещенных лиц возвращаются домой. |
| The recent Georgian crisis also added to the international statistics on internally displaced persons and refugees. | Недавний кризис в Грузии также пополнил международную статистику внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| Refugees and internally displaced persons are generally treated as distinct categories entitled to particular rights by virtue of a situation-specific protection regime. | Беженцы и внутренне перемещенные лица, как правило, рассматриваются как самостоятельные категории, имеющие конкретные права в силу режима защиты, свойственного конкретной ситуации. |
| At present, there is no legally binding instrument governing internally displaced persons. | В настоящее время юридически обязательных документов, регулирующих статус внутренне перемещенных лиц, не существует. |
| Efforts were also under way to improve the status of internally displaced persons in Afghanistan and to reintegrate them on an expedited basis. | Правительство Афганистана также стремится улучшить положение внутренне перемещенных лиц и обеспечить их скорейшую реинтеграция. |
| Austria requested information on the situation of the internally displaced, particularly in the Balochistan province. | Австрия запросила информацию о положении внутренне перемещенных лиц, особенно в провинции Белуджистан. |
| The Representative pointed out that it was the responsibility of the Government to protect and assist its internally displaced citizens. | Представитель напомнил, что правительство несет ответственность за обеспечение защиты и помощи своим внутренне перемещенным гражданам. |
| He also had discussions with international agencies and non-governmental organizations, and consulted internally displaced persons and their representatives in rural and urban areas. | Он также провел беседы с международными учреждениями и неправительственными организациями и беседовал с внутренне перемещенными лицами и их представителями в сельских и городских районах. |
| Finally, he would like to thank the internally displaced persons who were ready to share their experiences with him.. | Наконец, он хотел бы выразить признательность внутренне перемещенным лицам, которые изъявили готовность рассказать ему о пережитом ими. |
| The rights of internally displaced persons are reflected and detailed in the Guiding Principles. | Права внутренне перемещенных лиц отражаются и подробно регламентируются в руководящих принципах. |
| The Government will not shy away from its responsibility to assist internally displaced persons during the readjustment, reconstruction and reintegration phase. | Правительство не откажется от своей ответственности за оказание помощи внутренне перемещенным лицам в ходе реадаптации, реконструкции и реинтеграции. |
| The Representative was thoroughly impressed with the most generous hospitality extended towards internally displaced persons by the general population. | Большое впечатление на Представителя произвел радушный прием, оказанный внутренне перемещенным лицам населением страны. |
| In 2007, it planned to provide monthly food assistance to 136,000 families of internally displaced persons. | В 2007 году она планировала ежемесячно предоставлять продовольственную помощь 136000 внутренне перемещенных лиц. |
| Most internally displaced persons in urban areas reside in run-down, overcrowded dormitories or public buildings, including former schools. | Большинство внутренне перемещенных лиц в городских районах живут в переполненных обветшавших общежитиях или общественных зданиях, в том числе бывших школах. |
| Isolated, though seemingly regular, security incidents or threats had reportedly endangered the physical security of internally displaced persons settled near the ceasefire line. | Изолированные, хотя и, по-видимому, регулярные инциденты или угрозы, как сообщается, ставят под угрозу физическую неприкосновенность внутренне перемещенных лиц, поселившихся вблизи линии прекращения огня. |
| The Representative was deeply concerned about this absence of livelihoods and economic opportunities for internally displaced persons living in rural areas. | Представитель глубокого обеспокоен отсутствием источников средств к существованию и экономических возможностей для внутренне перемещенных лиц, живущих в сельских районах. |
| Overall, internally displaced children in Azerbaijan have access to schools. | В общем плане внутренне перемещенные дети в Азербайджане имеют доступ к школам. |
| As a consequence of several of the above-mentioned problems, about one third of internally displaced persons are dependent on food aid. | Вследствие нескольких указанных выше проблем примерно треть внутренне перемещенных лиц зависит от продовольственной помощи. |
| Virtually all WFP beneficiaries are internally displaced persons. | Практически все получатели помощи ВПП - внутренне перемещенные лица. |
| Significant progress has been made in resettling internally displaced persons from some of the most precarious shelters to specifically constructed compact settlements. | Значительный прогресс достигнут в переселении внутренне перемещенных лиц из некоторых наиболее необустроенных пунктов размещения в специально построенные компактные поселения. |