Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Integrated - Объединенных"

Примеры: Integrated - Объединенных
His delegation was encouraged by the integrated and coordinated approach taken by the United Nations and its agencies and hoped that that approach would lead to resources being made available for the implementation of policies that would ensure sustainable, sufficient and affordable food for all. Вызывает удовлетворение тот факт, что Организация Объединенных Наций и ее органы применяют скоординированный и комплексный подход, и можно надеяться, что это приведет к высвобождению ресурсов для осуществления таких стратегий, которые обеспечат устойчивый характер снабжения продовольствием, его достаточный объем и доступность для всех.
The agenda was essential for enhancing, in the new era of economic globalization and interdependence, the central role of the United Nations system in development, while imparting greater coherence and effectiveness to integrated development measures. Повестка дня имеет основополагающее значение в том смысле, что в эпоху, характеризующуюся глобализацией и экономической взаимозависимостью, она позволит подтвердить центральную роль Организации Объединенных Наций в этой области, повысив в то же время согласованность и эффективность глобальных мер, принимаемых в целях развития.
Development must be approached in a comprehensive and integrated manner, and due attention must be paid to the role of the major development agencies and organs of the United Nations in the implementation of the Agenda. К развитию следует подходить всеобъемлюще и комплексно, и необходимо уделить должное внимание той роли, которую играют основные учреждения и органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, в осуществлении Повестки дня.
At the 9th meeting, on 14 May, the Council held a panel discussion on integrated and coordinated follow-up to major United Nations conferences and summits by the United Nations funds and programmes and the guidance provided by the Council to their Executive Boards. На 9-м заседании 14 мая Совет провел дискуссию по вопросу о комплексном и скоординированном осуществлении решений крупных конференций и совещаний на высшем уровне Организации Объединенных Наций фондами и программами, а также о выполнении указаний Экономического и Социального Совета, данных их исполнительным советам.
Several resident coordinators confirmed that the diversity of rules and procedures constitute a serious obstacle to effective collaboration and impact, which becomes an acute problem in countries involved in reconstruction and rehabilitation, where the United Nations system is required to respond rapidly in an integrated manner. Несколько координаторов-резидентов подтвердили, что разнообразие правил и процедур представляет собой серьезное препятствие на пути к обеспечению эффективного сотрудничества и отдачи, что создает проблему острого характера в странах, занимающихся реконструкцией и восстановлением, где от системы Организации Объединенных Наций требуется, чтобы она реагировала быстро и комплексно.
In collaboration with the London Group on Environmental Accounting, e the United Nations Statistics Division is currently revising the System of integrated Environmental and Economic Accounting (SEEA) to include new methodological developments, in particular in non-monetary (physical) accounting. В настоящее время Статистический отдел Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Лондонской группой по экологическому учету е/ пересматривает Систему комплексного и экологического экономического учета (СЭЭУ) с целью включения в нее методологических разработок, касающихся, в частности, аспектов нефинансового (физического) учета.
In the context of an increasingly integrated world economy, the European Union also supported further efforts to promote greater policy coherence, complementarity and coordination of economic and development issues among the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. В условиях все большей интеграции мировой экономики Европейский союз выступает также за продолжение усилий, направленных на обеспечение большей согласованности, взаимодополняемости и скоординированности деятельности Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации в сфере экономики и развития.
Thirdly, in terms of comprehensive engagement after peace agreements, the United Nations needs to provide comprehensive and integrated conflict resolution support by making full use of field offices and the United Nations funds and agencies throughout countries. В-третьих, с точки зрения всестороннего взаимодействия после заключения мирных соглашений, Организация Объединенных Наций призвана обеспечивать всеобъемлющую и комплексную поддержку урегулированию конфликта, в полной мере используя полевые отделения, а также фонды и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций во всех странах.
The OHCHR Office in the country was established in 1996, and integrated with the Human Rights Division of the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo in 2006. Отделение УВКПЧ в стране было создано в 1996 году, а в 2006 году оно было объединено с Отделом по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
Building on the reforms of its structure and functioning in the prior year, CEB has provided an effective platform for a common response to the demands placed on the United Nations system across a range of programme, management and operational matters in a timely and integrated manner. Опираясь на реформу своей структуры и опыт работы в ходе предыдущего года, КСР создал эффективную платформу для своевременного и согласованного совместного реагирования на требования, предъявляемые системе Организации Объединенных Наций в связи с решением целого ряда вопросов программного, управленческого и оперативного характера.
The Afghan Government and UNAMA are working together to accelerate the achievement of government capacity, to decentralize assistance and to develop subnational programmes tailored to the needs of individual provinces, and to ensure a more integrated and cost-effective contribution by the United Nations. Правительство Афганистана и МООНСА совместно принимают меры по ускорению создания правительственного потенциала, децентрализации помощи и разработке субнациональных программ с учетом потребностей отдельных провинций и обеспечению более комплексного и затратоэффективного характера вклада Организации Объединенных Наций.
The Tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development, held in Bangkok in February, underscored the importance of integrated development strategies in an increasingly interdependent world. На десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, состоявшейся в феврале в Бангкоке, была подчеркнута важность комплексных стратегий развития в условиях все более взаимозависимого мира.
Provide UNFIP with an integrated system with project management and monitoring capabilities and provide United Nations implementing partners with Web-based application to submit electronically periodic progress and financial reports Создать в ФМПООН комплексную систему, позволяющую обеспечить управление проектами и контроль за их осуществлением и способную стать для партнеров Организации Объединенных Наций механизмом, с помощью которого они будут по электронным каналам периодически информировать о прогрессе и представлять финансовые отчеты.
As part of ESCAP's integrated Regional Trade Facilitation Initiative, the strengthening of public-private institutions and the adoption of international standards for trade facilitation and paperless trade will be further supported in collaboration with other United Nations and international organizations in the field. В рамках комплексной Региональной инициативы по упрощению торговли ЭСКАТО укрепление государственных и частных институтов и принятие международных стандартов для упрощения торговых операций и безбумажной торговли будут обеспечены дополнительной поддержкой в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями, действующими в данной области.
In our view, the Joint Vision represents an important innovation in the United Nations approach to peacebuilding and provides a solid basis for the Organization to achieve its integrated peacebuilding mandate in the country. На наш взгляд, Совместная концепция представляет собой важное новшество в подходе Организации Объединенных Наций к миростроительству и является прочной основой для работы Организации по выполнению своего комплексного мандата в области миростроительства в этой стране.
Moreover, placing these activities in such a framework stimulates a broader and more integrated policy approach, which demonstrates the importance of mutually reinforcing linkages between different United Nations activities and improves their consistency at the national, regional and global levels. Кроме того, перевод этой деятельности в такой контекст стимулирует разработку более широкого и более комплексного политического подхода, что свидетельствует о важности взаимоусиливающих связей между различными видами деятельности Организации Объединенных Наций и повышает их последовательность на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Accordingly, at each and every United Nations duty station there should be an integrated team which has been organized to fully respond to the requirements of the security profile at that duty station. Поэтому в каждом месте службы Организации Объединенных Наций должна существовать специальная группа, организованная таким образом, чтобы полностью отвечать требованиям безопасности в этом месте службы.
The System of integrated Environmental and Economic Accounting (SEEA) developed by the United Nations Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat will require further work and adoption, as appropriate, by a broader range of countries. ЗЗ. Использование разработанной Статистическим отделом Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций Системы комплексного экологического и экономического учета (СЭЭУ) обусловливает необходимость того, чтобы большее число стран, если это целесообразно, продолжили работу в этом направлении и внедрили ее.
Its activities and programmes at the country level should be closely integrated with ongoing processes such as the United Nations Development Assistance Framework, the common country assessment and the comprehensive development framework. Ее деятельность и программы на уровне стран должны быть тесно увязаны с осуществляющимися процессами, такими, как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, общая страновая оценка и Комплексные рамки развития.
How could the Committee facilitate requests for and the provision of integrated and synthetic reports by the Secretariat? Как Комитет мог бы поддержать просьбы к Секретариату о представлении комплексных и объединенных докладов и содействовать такому положению вещей?
Reason for hope, however, is seen in positive developments and achievements with respect to the role of the Peacebuilding Commission and the endeavours of the Government and the United Nations system to formulate an integrated framework for peacebuilding. Однако проблеск надежды виден в позитивных событиях и достижениях, связанных с ролью Комиссии по миростроительству, а также в усилиях правительства и системы Организации Объединенных Наций по созданию комплексных рамок миростроительства.
The United Nations had precise criteria to enable it to determine whether a Territory had achieved independence, had integrated with another State or had entered into free association with another State. У Организации Объединенных Наций есть четкие критерии, позволяющие ей определить, достигла ли территория независимости, объединилась она с другим государством или же свободно присоединилась к другому государству.
The current leadership of the continent has resolved to nurture Africa back to prosperity in the framework of NEPAD and is looking forward to practical support through the integrated and coordinated implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. Нынешние руководители континента решили вновь обеспечить процветание Африки в рамках НЕПАД и рассчитывают на практическую поддержку на основе комплексного и скоординированного выполнения решений крупных континентов и саммитов Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам.
That recommendation seems to be based on the premise that the response of the United Nations cannot be effective if it is fragmented and that, therefore, the various entities dealing with human rights, security, humanitarian assistance and development should deliver an integrated response. Эта рекомендация, по-видимому, была основана на той предпосылке, что реагирование Организации Объединенных Наций не может быть эффективным, если оно носит отрывочный характер, и что поэтому различные структуры, занимающиеся правами человека, безопасностью, гуманитарной помощью и развитием, должны применять единый подход.
The United Nations has integrated the reality of HIV/AIDS more broadly into its operations, led by the excellent work of Secretary-General Annan and Peter Piot of the Joint United Nations Programme on AIDS. Организация Объединенных Наций в большей мере интегрировала в свои операции аспект реальной угрозы ВИЧ/СПИДа, прежде всего благодаря прекрасной работе Генерального секретаря Аннана и главы Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу Питера Пиота.