As the first of the new type of fully integrated United Nations peacebuilding offices, we all hope that, with the Council's help, we will also be able to make Sierra Leone an example for other countries that may choose a similar path out of conflict. |
Будучи первым из новых типов полностью объединенных представительств Организации Объединенных Наций по миростроительству, мы все надеемся, что при поддержке Совета нам также удастся сделать Сьерра-Леоне примером для других стран, которые, возможно, предпочтут аналогичный выход из конфликта. |
In addressing the issue of command and control, the Secretary-General and heads of delegations stressed the need for UNAMSIL to function as a single integrated United Nations peacekeeping force, whose actions should be based on deterrence and robust rules of engagement. |
Затрагивая вопрос о командовании и управлении, Генеральный секретарь и главы делегаций подчеркнули, что МООНСЛ необходимо функционировать как единым, комплексным силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, чьи действия должны основываться на сдерживании и твердых правилах применения вооруженной силы. |
The road map contains an integrated and comprehensive overview of the current situation and outlines potential strategies for action that are designed to meet the goals and commitments set out by the United Nations Millennium Declaration. |
План осуществления содержит комплексный и всеобъемлющий обзор нынешнего положения и наброски возможных стратегий действий, которые направлены на достижение целей и выполнение обязательств, определенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Council could encourage efforts conducted under the leadership of the Statistical Commission to harmonize indicators used by the United Nations for the integrated and coordinated implementation of conferences and summits. |
Совет мог бы поощрять усилия, предпринимаемые под руководством Статистической комиссии в целях согласования показателей комплексного и скоординированного осуществления решений конференций и встреч на высшем уровне, используемых Организацией Объединенных Наций. |
The General Assembly should focus on an integrated and coordinated approach and promote the role of the United Nations in becoming a more effective instrument for achieving development goals. |
Генеральная Ассамблея должна сосредоточить свое внимание на обеспечении комплексного и скоординированного подхода и повышении роли Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она стала более эффективным инструментом реализации целей в области развития. |
To do so will require two mutually reinforcing efforts of refocusing and reorganizing internal resources to develop an integrated emergency prevention programme and developing a strategy for collaboration within the United Nations and among its closest partners. |
Для этого потребуются два взаимодополняющих усилия: переориентация и реорганизация внутренних ресурсов для разработки комплексной программы предотвращения чрезвычайных ситуаций и разработка стратегии сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций и с ее ближайшими партнерами. |
He further indicated his intention, subject to the concurrence of the Security Council, to take the administrative and financial measures necessary to facilitate the establishment and support of an integrated United Nations mission in Afghanistan. |
Далее он сообщил о своем намерении принять, с согласия Совета Безопасности, административные и финансовые меры, необходимые для содействия созданию и оказанию поддержки комплексной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
The progress made so far in Sierra Leone is a good example of what can be achieved through an integrated and collaborative approach among the Government, United Nations agencies and the development partners. |
Достигнутый на сегодняшний день в Сьерра-Леоне прогресс является хорошим примером того, чего можно добиться благодаря совместной деятельности и сотрудничеству правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров по развитию. |
It represents a conscious effort to address priority areas in a fully coordinated and integrated manner by stakeholders on the ground: the United Nations system, the World Bank, the International Monetary Fund and the African Development Bank. |
Она представляет собой добросовестную попытку решения приоритетных задач при полной координации и интеграции усилий заинтересованных сторон на местах: системы Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, Международного валютного фонда и Африканского банка развития. |
However, where a physical presence of UNOPS was required and justified by the scale and scope of its activities, such presence would be established taking into account the reform programme of the Secretary-General, including common United Nations houses and integrated services. |
Если же масштабы и размах деятельности ЮНОПС потребуют его физического присутствия, такое присутствие будет обеспечиваться с учетом программы реформ Генерального секретаря, предусматривающей, в частности, создание общих представительств Организации Объединенных Наций и интегрированных служб. |
Under the leadership of Mr. Michael von der Schulenburg, Executive Representative of the Secretary-General, the United Nations family in Sierra Leone is taking critical steps in creating a truly integrated vision and approach with regard to peacebuilding. |
Под руководством Исполнительного представителя Генерального секретаря г-на Михеля фон дер Шуленбурга система Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне предпринимает важнейшие шаги по разработке подлинно совместной концепции и подхода в отношении миростроительства. |
OIOS is making a new recommendation in the present report for monitoring the functioning of integrated task forces to ensure greater complementarities and synergies between the Department of Political Affairs and other United Nations partners. |
УСВН делает в настоящем докладе новую рекомендацию в отношении контроля за функционированием комплексных целевых групп, с тем чтобы обеспечить большую взаимодополняемость и повысить уровень взаимодействия между Департаментом по политическим вопросам и другими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
For effective responses in the immediate aftermath of conflict, it would make more sense if the Peacebuilding Commission were engaged from the very outset of the involvement of the United Nations, particularly where integrated peacekeeping missions are deployed. |
Для принятия эффективных мер в период сразу же после окончания конфликта было бы целесообразно, чтобы Комиссия по миростроительству с самого начала участия Организации Объединенных Наций приступала к работе, в особенности там, где осуществляется развертывание комплексных миссий по поддержанию мира. |
In UNHCR's experience, once a peace consolidation process is under way, an integrated presence can provide an effective framework for collaboration between humanitarian agencies and the political and security components of the United Nations system. |
По опыту УВКБ, как только начинается процесс укрепления мира, комплексное присутствие может стать надлежащими рамками для сотрудничества между гуманитарными организациями, политическими компонентами и структурами, занимающимися вопросами безопасности, системы Организации Объединенных Наций. |
Thirdly, in its general segment, the Council had shown its determination to coordinate the activities of the United Nations system so that development remained a matter of priority within the coordinated and integrated follow-up to major conferences and world summit meetings. |
В-третьих, в своих общих прениях Экономический и Социальный Совет продемонстрировал готовность таким образом координировать деятельность учреждений системы Организации Объединенных Наций, чтобы вопросы развития оставались приоритетными в рамках скоординированной и интегрированной последующей деятельности по итогам саммитов и крупных международных форумов. |
These are ideas that have long been supported by Norway, and we think it is important that all United Nations activities are integrated, particularly in countries emerging from conflict. |
Норвегия поддерживает эти идеи уже в течение длительного времени, и мы считаем, что интеграция всех видов деятельности Организации Объединенных Наций, особенно в странах, переживших конфликт, имеет важнейшее значение. |
We welcome the proposed strengthening of the role and capacity of the Resident Coordinator, which in turn should facilitate such an enhanced effort to achieve a truly integrated United Nations country team. |
Мы приветствуем предложение об укреплении роли и возможностей координаторов-резидентов, что в свою очередь должно способствовать осуществлению более эффективных усилий по созданию действительно интегрированных страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The report rightly notes that it is also necessary for the General Assembly to clarify its responsibilities to the Economic and Social Council in connection with the integrated follow-up of major conferences of the United Nations. |
В докладе справедливо подчеркивается необходимость того, чтобы Генеральная Ассамблея уточнила распределение обязанностей с Экономическим и Социальным Советом в целях всеобъемлющего выполнения решений, принятых на основных конференциях Организации Объединенных Наций. |
We urge the United Nations to continue its efforts to promote the integrated activities of the various multilateral political, economic and financial agencies that are helping to achieve a world of greater development, equity and security. |
Мы настоятельно призываем Организация Объединенных Наций и впредь прилагать усилия по содействию интегрированной деятельности различных многосторонних политических, экономических и финансовых учреждений, которые помогают достижению мира, характеризующегося большей степенью развития, равенства и безопасности. |
States should also establish, at the national level, an integrated multi-agency approach and support, at the regional level, the creation of joint teams to ensure a coordinated and effective strategy. |
Государствам следует также применять на национальном уровне комплексный межучрежденческий подход и содействовать созданию на региональном уровне объединенных групп для обеспечения скоординированного и эффективного осуществления принятой стратегии. |
The Committee reiterates the concern it expressed in paragraph 18 of its 1997 concluding observations that the educational structure in Northern Ireland continues to be heavily segregated on the basis of religion, despite the increased demand for integrated schools. |
Комитет вновь выражает обеспокоенность, изложенную им в пункте 18 своих заключительных замечаний 1997 года, в связи с тем, что системе образования Северной Ирландии по-прежнему присуща высокая степень сегрегации по признаку религии, несмотря на увеличение потребности в объединенных школах. |
The subcommittee is mandated to enhance country-level coordination of activities by the members of the United Nations system concerning the application of integrated approaches to the development, management and use of water resources. |
Подкомитет призван повысить эффективность координации деятельности членов системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне в вопросах, касающихся применения комплексных подходов к вопросам развития и использования водных ресурсов, а также управления ими. |
He noted that the mission's recommendations would include the need for an integrated and comprehensive strategy for the subregion; a strengthened partnership between the United Nations and the Economic Community of West African States, and enhancing ECOWAS capacity. |
Он отметил, что в рекомендациях миссии будет, в частности, подчеркнута необходимость разработки комплексной и всеобъемлющей стратегии для данного субрегиона; расширения партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и Экономическим сообществом западноафриканских государств; и укрепления потенциала ЭКОВАС. |
In addition to providing project design support and monitoring functions to field offices and Governments in Africa, the expert will advise African Union and United Nations bodies on integrated drug and crime control action. |
Помимо обязанностей оказывать помощь отделениям на местах и правительствам африканских стран в разработке проектов и мониторинге их осуществления эксперт будет консультировать Африканский союз и учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с принятием комплексных мер в области контроля над наркотиками и борьбы с преступностью. |
As UNAMID's integrated deployment plan illustrated, sequencing of deployment - logisticians, engineers and medics first, as the United Nations Light and Heavy Support Packages, and new battalions thereafter - makes sense. |
Как видно из комплексного плана развертывания ЮНАМИД, имеет смысл сначала развертывать специалистов службы тыла, инженеров и медиков в рамках легкого и тяжелого пакетов мер поддержки Организации Объединенных Наций и лишь потом новые батальоны. |