It also welcomed the establishment of the Office for Drug Control and Crime Prevention as the focal point for the integrated efforts of the United Nations in drug control, crime prevention and combating international terrorism. |
Она также приветствовала учреждение Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в качестве координационного центра для осуществления комплексной деятельности Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками, предупреждения преступности и борьбы с международным терроризмом. |
Moreover, while we support the humanitarian coordinator system and an improved definition of that function within the United Nations country team, we wish also to stress the need to maintain the independence of humanitarian action in the framework of integrated United Nations missions. |
Кроме того, мы поддерживаем систему координаторов по гуманитарным вопросам и более совершенное определение ее функций в страновой группе Организации Объединенных Наций, но вместе с тем хотели бы подчеркнуть необходимость поддержания независимости гуманитарной деятельности в рамках комплексных миссий Организации Объединенных Наций. |
She emphasized that the Fund actively cooperated with all United Nations partners and civil society in helping to implement, in a coherent, complementary and integrated manner, the agreements reached at the United Nations global conferences of the 1990s. |
Она подчеркнула, что Фонд активно сотрудничает со всеми партнерами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом в содействии последовательному и комплексному осуществлению, с соблюдением принципа взаимодополняемости, договоренностей, достигнутых на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций, проходивших в 90-е годы. |
(a) The Council request the Secretary-General to submit an integrated annual synthesis report on the elaboration and implementation of the long-term programme of support for Haiti, including observations and recommendations on the work of the relevant United Nations bodies in their respective areas of competence; |
а) Совет обратился к Генеральному секретарю с просьбой представить комплексный годовой сводный доклад о разработке и осуществлении долгосрочной программы оказания поддержки Гаити, включающий замечания и рекомендации относительно работы соответствующих органов Организации Объединенных Наций по вопросам, относящимся к их соответствующим сферам полномочий; |
The proposals coming from a number of G-7 countries, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and other United Nations agencies underscore the need to resolve Africa's debt crisis within a holistic and integrated framework of financing development and reducing poverty. |
В предложениях, поступающих от ряда стран "Большой семерки", Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и других учреждений системы Организации Объединенных Наций, подчеркивается необходимость урегулирования кризиса внешней задолженности африканских стран на глобальной и комплексной основе финансирования развития и сокращения масштабов нищеты. |
The Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights have long cooperated in ensuring that the human rights of women are integrated throughout the United Nations system and in ensuring cooperation in the review of these rights. |
Комиссия по положению женщин и Комиссия по правам человека на протяжении длительного времени сотрудничают в обеспечении того, чтобы вопросы прав человека женщин находили отражение в работе всей системы Организации Объединенных Наций, а также в обеспечении сотрудничества в деле рассмотрения этих прав. |
Some delegations, while appreciating the strengthening of information centres, expressed concern that while information centres in the developed countries were being strengthened, those in the developing countries might be integrated with other United Nations programmes. |
Некоторые делегации, согласившись с необходимостью укрепления информационных центров, выразили обеспокоенность по поводу того, что, при укреплении этих центров в развитых странах, в развивающихся странах их могут объединять с другими программами Организации Объединенных Наций. |
Finally, the human rights activities of the United Nations must be provided with more resources and become better integrated with the United Nations activities in the domain of economic and social development. |
Наконец, деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека должна сопровождаться выделением большего объема ресурсов, становиться все более взаимосвязанной с деятельностью Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития. |
We welcome the cooperation among concerned organizations, particularly the United Nations Conference on Trade and Development, the World Trade Organization, the International Trade Commission, the United Nations Development Programme and the regional commissions in the process of formulation and implementation of the integrated country programmes. |
Мы приветствуем сотрудничество между соответствующими организациями, особенно между Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Всемирной торговой организацией, Комитетом по внешней торговле, Программой развития Организации Объединенных Наций и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, в процессе разработки и осуществления комплексных программ для стран. |
UNCTAD should continue to be the principal United Nations forum for the integrated treatment of development and the interlinked areas of trade, finance, technology, investment and sustainable development, and its role in supporting the trade and development negotiations of the developing countries should be strengthened. |
ЮНКТАД должна оставаться основным форумом Организации Объединенных Наций для комплексного рассмотрения вопросов развития и взаимосвязанных областей торговли, финансов, технологий, инвестиций и устойчивого развития, при этом необходимо укрепить ее роль в поддержку переговоров в области торговли и развития. |
(k) Before planning is undertaken and policy formulated, Governments should establish consultative mechanisms within all sectors of government in order to mainstream a gender perspective, promote equality and equity, and implement, in an integrated way, the recommendations of United Nations conferences; |
к) в целях содействия равенству и справедливости и комплексному осуществлению рекомендаций, принятых на конференциях Организации Объединенных Наций, правительствам следует создавать консультативные механизмы во всех секторах, чтобы вовлечь их в основное русло деятельности; |
I think the three challenges he mentioned require an increasingly integrated response from the United Nations system. UNHCR does not exist in a world of its own, isolated from the activities of other United Nations entities. |
Думаю, что те три проблемы, о которых он говорил, требуют более комплексных ответных мер со стороны системы Организации Объединенных Наций. УВКБ существует не само по себе, отдельно от работы других структур Организации Объединенных Наций. |
That should encourage us to continue on that path, including the transformation of the United Nations presence in Sierra Leone into an integrated office, linked with the inclusive approach advocated within the Sierra Leone country-specific configuration of the Peacebuilding Commission. |
Это должно воодушевить нас на дальнейшее продолжение в том же духе, в том числе на преобразование присутствия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в комплексное отделение, связанное с инклюзивным подходом, отстаиваемым в страновой структуре по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству. |
The Department of Public Information has continued to implement the views of Member States hosting United Nations information centres integrated with the field offices of the United Nations Development Programme (UNDP) with a view to strengthening further the efficiency in the implementation of public information activities. |
Департамент общественной информации продолжал осуществлять пожелания государств-членов, в которых находятся информационные центры Организации Объединенных Наций, объединенные с местными отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в целях дальнейшего повышения эффективности деятельности в области общественной информации. |
To maximize efforts and avoid duplication, the Mission and the United Nations country team in N'Djamena have also started preparing an integrated strategic framework for the United Nations system in Chad outlining peacebuilding activities in the country. |
Чтобы добиться максимальной отдачи от прилагаемых усилий и избежать дублирования, Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций в Нджамене начали разработку единого стратегического плана для учреждений системы Организации Объединенных Наций в Чаде, уделяя основное внимание миростроительству в стране. |
Uganda commends UNIPSIL, the United Nations country team and the Peacebuilding Commission for their efforts and support towards the implementation of the mandate of the peacebuilding mission in Sierra Leone in an integrated and coherent manner. |
Уганда высоко оценивает усилия, прилагаемые ОПООНМСЛ, страновой группой Организации Объединенных Наций и Комиссией по миростроительству в целях содействия скоординированному и последовательному осуществлению мандата миссии по миростроительству в Сьерра-Леоне. |
Its operations are closely coordinated, and often integrated, with those of the World Trade Organization and the United Nations Conference on Trade and Development. ITC acts as the focal point for all United Nations technical cooperation activities in trade promotion. |
Его операции осуществляются в тесной координации с операциями Всемирной торговой организации и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и нередко интегрированы в них. ЦМТ выступает в качестве координатора всей деятельности Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству в целях поощрения торговли. |
It conceived and is developing the United Nations Atlas of the Oceans, a joint effort funded by the United Nations Foundation to present an integrated information system on the sustainable use of ocean resources. |
Он задумал и занимается подготовкой Атласа океанов Организации Объединенных Наций, что представляет собой совместные усилия, финансируемые Фондом Организации Объединенных Наций в целях представления комплексной информационной системы об устойчивом использовании ресурсов океанов. |
According to the proposals of the Secretary-General made in recent reports in peacekeeping operations, the second Deputy Special Representative of the Secretary-General is usually the resident representative of the United Nations Development Programme, ensuring an integrated and coordinated approach to the mission. |
В соответствии с предложениями Генерального секретаря, выдвинутыми в последних докладах по операциям по поддержанию мира, вторым заместителем Специального представителя Генерального секретаря обычно является представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций, обеспечивающий комплексный и скоординированный подход к осуществлению миссий. |
First, they develop, in close cooperation with the United Nations country team and other partners of the United Nations system, an integrated peace-building strategy that ensures that political and development assistance objectives are mutually supportive. |
Во-первых, они разрабатывают в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и другими партнерами системы Организации Объединенных Наций комплексную стратегию миростроительства, обеспечивающую взаимоподкрепляющий характер политических целей и целей в области содействия развитию. |
In this context, OHCHR/Cambodia contributed to the development of the United Nations Common Strategy 2001-2005, participated in a United Nations Country Team workshop on the implementation of the United Nations strategy and in the preparation of a United Nations integrated work plan. |
В этой связи Отделение УВКПЧ в Камбодже внесло свой вклад в разработку Общей стратегии Организации Объединенных Наций на 2001-2005 годы, принимало участие в рабочем совещании по выполнению стратегии Организации Объединенных Наций и по подготовке комплексного рабочего плана Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Office for Outer Space Affairs and the action team of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space are proceeding to implement an integrated global system for the management of natural disaster reduction and relief efforts. |
Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства и инициативная группа Комитета по использованию космического пространства в мирных целях принимают меры для внедрения глобальной комплексной системы управления деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий и оказанию помощи при их наступлении. |
There is also the functioning of the United Nations Theme Groups, the development of integrated workplans for Cosponsors, and the link between this and other United Nations processes, such as the Common Country Assessment and United Nations Development Assistance Framework. |
К этой же сфере относится функционирование тематических групп Организации Объединенных Наций, разработка комплексных планов работы для коспонсоров и обеспечение связи между этим и другими процессами Организации Объединенных Наций, такими как общая страновая оценка и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи и целях развития. |
As a part of the United Nations Inter-Agency Working Group on Disarmament, Demobilization and Reintegration, the United Nations Development Fund for Women continued to support the implementation of the United Nations integrated disarmament, demobilization and reintegration standards and related training initiatives. |
В рамках Межучрежденческой рабочей группы Организации Объединенных Наций по разоружению, демобилизации и реинтеграции Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин продолжал оказывать поддержку в осуществлении Комплексных стандартов Организации Объединенных Наций по разоружению, демобилизации и реинтеграции и связанных с ними инициатив по подготовке кадров. |
We thus support the Secretary-General's proposals on strengthening the role, authority and capacity of the United Nations Resident Coordinator, making the Coordinator the leader of a truly integrated United Nations country team. |
Поэтому мы поддерживаем предложения Генерального секретаря относительно укрепления роли, авторитета и потенциалов координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций - укрепления, наделяющего таких координаторов руководящей ролью в поистине комплексных страновых группах Организации Объединенных Наций. |