Advocacy and support for women's rights to be integrated in law reform. |
Отстаивание и поддержка инициативы включения прав женщин в законодательную реформу. |
This could range from medium-sized or large stand-alone missions and integrated human rights components of peace operations to smaller technical cooperation projects and advisers working within country teams. |
Такое присутствие может обеспечиваться посредством направления в страны миссий среднего размера или крупных самостоятельных миссий и включения в операции по поддержанию мира компонентов, касающихся прав человека, а также осуществления более мелких проектов по техническому сотрудничеству и задействования консультантов, работающих в рамках страновых групп. |
Even after these points have been integrated in the general framework, however, crucial questions remain unanswered. |
Однако даже после включения таких элементов в общую структуру, важнейшие вопросы остались без ответа. |
Mr. ANDO said that the new members should be integrated only after they made the solemn declaration. |
Г-н АНДО говорит, что до включения в группу новые члены обязаны принести присягу. |
UNAIDS created an action plan to indicate some of the ways in which a gender perspective would be integrated within the programme's work. |
В рамках ЮНАИДС был разработан план действий, в котором указаны некоторые пути включения гендерной проблематики в деятельность по осуществлению Программы. |
NGOs will be asked to provide further comments which could be integrated in updated reports to be sent to the treaty bodies. |
Неправительственным организациям будет предложено представить дополнительные замечания на предмет включения в обновленные доклады, которые должны быть направлены договорным органам. |
The same delegation also asked how population education would be integrated in the curricula of schools in the regions. |
Она также задала вопрос о том, что планируется сделать для включения в учебные планы школ в регионах курсов, связанных с просветительской работой по вопросам народонаселения. |
Women must be integrated meaningfully into an inclusive transition and peace process, including at the local, regional, national and international levels. |
Необходимо добиваться конструктивного включения женщин во всеохватывающие переходный и мирный процессы, в том числе на местном, региональном, национальном и международном уровнях. |
Regulations relating to tunnels to be integrated in the restructured draft of R.E. |
Правила, касающиеся туннелей, для включения в проект СР. с измененной структурой |
Human rights elements to be integrated in the peace talks 22 |
Элементы прав человека для включения в мирные переговоры |
In this connection, the Special Rapporteur identified a number of key elements to be integrated in the talks and implemented within a specified time frame. |
В этой связи Специальный докладчик сформулировал ряд основных элементов для включения в сферу переговоров и реализации в течение конкретного срока. |
Some countries have already successfully integrated statistics in their policy-making process; it is the role of organizations to create interaction and synergy between their member countries. |
Некоторые страны добились успехов в деле включения статистики в осуществляемый ими процесс разработки политики; роль организаций состоит в налаживании динамического взаимодействия и согласованности в отношениях межу входящими в их состав странами-членами. |
The latter solution occurs more frequently, as these documents are often incomplete and thus need to be integrated by State rule. |
Последнее решение применяется чаще, поскольку эти документы зачастую являются неполными и, таким образом, для их включения требуется постановление государства. |
Four options to be integrated in an electronic survey (e-survey) were identified, as follows: |
Для включения в электронное обследование были определены следующие четыре варианта: |
The Mission, along with the security sector review Project Management Board, evaluated the proposals for the public perception survey and integrated gender equality perspectives in the survey. |
Миссия совместно с Советом управляющих проекта по реформированию сектора безопасности провела оценку предложений в отношении опроса общественного мнения и включения в этот опрос проблематики гендерного равенства. |
The Supply Division created an environment in ProMS that integrated supply planning into the annual project planning. |
Отдел снабжения обеспечил в системе управления стандартами условия для включения компонента снабжения в процессы ежегодного планирования по проектам. |
Essentially, goods for processing (where there is no change of ownership) need to be separately identified so that they can be removed from the IMTS source data, before they are integrated in the national accounts or balance of payments. |
По сути, товары, направляемые на переработку (без смены собственника), необходимо учитывать отдельно, чтобы они могли быть исключены из исходных данных СМТТ до их включения в национальные счета или платежный баланс. |
Providing the requested updates are correctly integrated, the Expert Group validated Chapter 1.4 and decided not to come back to it unless proposals for change are made in the form of a document. |
При условии надлежащего включения предложенных поправок Группа экспертов утвердила текст главы 1.4 и решила не возвращаться к этому вопросу, если не будет представлен какой-либо документ с предложениями о внесении изменений. |
The UNIFEM training booklet (see para. 25 above) contains examples of how the Convention has been successfully implemented and its human rights principles integrated in constitutions, laws, policies and case laws at the national level in State parties. |
Учебное пособие ЮНИФЕМ (см. пункт 25 выше) содержит примеры успешного осуществления Конвенции и включения ее принципов в области прав человека в конституции, законы, политику и прецедентное право на национальном уровне в государствах-участниках. |
They confirm that in most cases the principles of sustainable development, environment protection and effective utilization of natural resources, including the combat against desertification have been, or are being, integrated, where appropriate, into all government programmes and policies. |
Они подтверждают, что в большинстве случаев принципы устойчивого развития, охраны окружающей среды и эффективного использования природных ресурсов, включая борьбу с опустыниванием, в соответствующих случаях уже были интегрированы или находятся в стадии включения во все правительственные программы и политику. |
The strategy aims at integrating SEEA-Water into the national policy framework of integrated water resources management within national statistical systems. |
Эта стратегия направлена на обеспечение включения системы СЭЭУ-водные ресурсы в механизм национальной политики в области комплексного управления водными ресурсами в рамках национальных статистических систем. |
Organizations would benefit more from including partnerships in their respective strategic plans (and integrated results frameworks) rather than creating a separate strategic framework. |
Организации могут добиться получения дополнительных выгод за счет включения положений о партнерских связях в свои соответствующие стратегические планы (и комплексные рамки, ориентированные на достижение конкретных результатов) вместо подготовки отдельных стратегических рамок. |
Some delegations noted that there was a need for referring to the transboundary dimension of integrated water management. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость включения ссылок на трансграничный аспект деятельности по комплексному управлению водными ресурсами. |
The Fund also had the ability to incorporate HIV-prevention activities into integrated reproductive health programmes including behaviour change communication interventions. |
Фонд также располагает возможностями включения мероприятий по профилактике ВИЧ в комплексные программы охраны репродуктивного здоровья, в том числе мероприятия по распространению материалов об изменении поведения. |
The object was to ensure that women's rights were placed at the centre of an integrated human rights machinery. |
Цель такого согласования состоит в том, чтобы добиться включения вопроса о правах женщин в качестве одного из центральных вопросов в деятельность единого механизма по защите прав человека. |