Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Integrated - Объединенных"

Примеры: Integrated - Объединенных
Ultimately, the success of a revamped intergovernmental framework for sustainable development will be measured by how well the sustainable development approach is integrated in United Nations support and national policies at the country level. В конечном счете успех работы обновленного межправительственного механизма содействия устойчивому развитию будут оцениваться с учетом того, насколько хорошо метод устойчивого развития интегрирован в систему поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и национальную политику на страновом уровне.
South-South cooperation should be integrated carefully and strategically into the operational activities of the United Nations system and remain no more than a complement to North-South cooperation. Сотрудничество Юг-Юг должно быть осторожно и стратегически интегрировано в оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций; оно должно оставаться всего лишь дополнением к сотрудничеству Север-Юг.
It was disappointing that the integrated strategic and multilateral financing networks adopted by entities of the United Nations development system had not significantly increased the predictability of resource flows. Вызывает разочарование то, что единые стратегические и многосторонние сети финансирования, принятые органами в системе развития Организации Объединенных Наций, не слишком улучшили предсказуемость потоков ресурсов.
Given that this is the first attempt at a United Nations system-wide strategy for dealing with terrorism, careful attention must be paid to the institutional, bureaucratic and financial questions, the answers to which can help to ensure an integrated response to this unprecedented challenge. Поскольку это первый опыт использования общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом, необходимо уделить особое внимание институциональным, организационным и финансовым вопросам, решение которых может помочь обеспечить принятие комплексных мер в ответ на этот беспрецедентный вызов.
UNCTAD functions as the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development issues and as a forum aiming at consensus building for policy formulation in a globalizing world. ЮНКТАД выступает в качестве узлового звена комплексного рассмотрения в Организации Объединенных Наций проблем торговли и развития, а также форума, предназначенного для формирования консенсуса при разработке политики в глобализирующемся мире.
It notes the efforts undertaken to improve the coherence of the United Nations system in countries emerging from conflict and welcomes the review currently under way of the integrated mission planning process. Он отмечает усилия, предпринимаемые в целях повышения согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в странах, выходящих из состояния конфликта, и приветствует проводимый в настоящее время обзор процесса планирования комплексных миссий.
WFP has also worked with sister humanitarian agencies to engage other parts of the United Nations system more holistically in planning and implementing integrated missions, work which will continue in 2005. МПП взаимодействует с родственными гуманитарными учреждениями в целях более всестороннего привлечения других компонентов системы Организации Объединенных Наций к планированию и осуществлению комплексных миссий, и эта работа будет продолжаться в 2005 году.
Supports the proposal contained in the report of the Secretary-General to establish an integrated framework for biotechnology within the United Nations system; одобряет содержащееся в докладе Генерального секретаря предложение о создании в системе Организации Объединенных Наций комплексной рамочной программы развития биотехнологии;
Secondly, existing sectoral approaches to development must be replaced by a more integrated, synergistic and holistic framework, which the United Nations development agenda provides. Во-вторых, нынешние секторальные подходы к развитию следует заменить более комплексными, взаимоусиливающими и едиными рамками, источником которых и является повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития.
The Economic and Social Council has a critical role to play in promoting a coherent, integrated and coordinated approach for the achievement of the United Nations development agenda. Экономический и Социальный Совет играет критически важную роль в поощрении последовательного, комплексного и скоординированного подхода к достижению целей повестки дня в области развития Организации Объединенных Наций.
That has important implications for the Council's ability to promote a more integrated and coordinated follow-up to global conferences within the system in a way that enables it to translate such an approach into system-wide strategies and programmes. От этого во многом будет зависеть способность Совета поощрять более комплексное и скоординированное осуществление решений глобальных конференций в рамках системы Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы применение этого подхода привело к разработке общесистемных стратегий и программ.
It should provide policy guidance to the United Nations system on these issues and should provide an institutional platform for their integrated analysis and mainstreaming. Он должен направлять деятельность системы Организации Объединенных Наций в этих областях и должен обеспечивать основу для ее комплексного анализа и определения главного вектора.
The Department, in consultation with United Nations funds, programmes and agencies, is developing an integrated mission planning process, which may serve as a system-wide planning tool. В консультации с фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций Департамент развивает процесс комплексного планирования миссий, который мог бы служить в качестве одного из механизмов общесистемного планирования.
One of the recommendations in my report of 16 March was to advance a comprehensive and integrated United Nations peacebuilding strategy under the coordination of UNOGBIS and with the support of the country team as a whole as an important instrument to boost resource mobilization efforts. Одной из рекомендаций в моем докладе от 16 марта было совершенствование всеобъемлющей комплексной стратегии миростроительства Организации Объединенных Наций при координации со стороны ЮНОГБИС и поддержке страновой группы в целом как важного инструмента активизации усилий по мобилизации ресурсов.
At the end of 2003, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) had 24 integrated programmes or country service frameworks in Africa, the primary focus of its technical assistance activities. По состоянию на конец 2003 года Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) осуществляла 24 комплексные программы или страновые рамки обслуживания в Африке, основной упор в которых делался на мероприятия по оказанию технической помощи.
It would be useful to send a programming mission to Morocco to formulate a new integrated programme in harmony with UNDP's United Nations Development Assistance Framework. Представляется целесообразным направить в Марок-ко миссию по вопросам программирования для разра-ботки новой комплексной программы в соответствии с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The Liberian humanitarian appeal, together with the Consolidated Appeal Process, launched on 30 November 2005 by the Secretary-General, contains an integrated list of priorities developed and approved by United Nations agencies, funds, programmes and NGOs in consultation with the Government. Гуманитарный призыв в отношении Либерии наряду с процессом призывов к совместным действиям, начало которому было положено Генеральным секретарем 30 ноября 2005 года, содержит сводный перечень приоритетных задач, разработанный и одобренный учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и НПО в консультации с правительством.
Moreover, the Department has recently entered into a strategic dialogue with the United Nations Development Programme (UNDP) on the clarification of roles and responsibilities in integrated missions, including in functional areas such as rule of law, security sector reform, governance and capacity-building. Кроме того, Департамент в последнее время ведет стратегический диалог с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с целью уточнения функций и обязанностей в комплексных миссиях, в том числе в таких функциональных областях, как обеспечение правопорядка, реформа сектора безопасности, управление и создание потенциала.
The integrated disarmament, demobilization and reintegration standards highlight a number of key principles that should be adhered to when the United Nations is engaged in implementing reintegration programmes. В комплексных стандартах в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции содержится ряд ключевых принципов, которых Организация Объединенных Наций должна придерживаться при осуществлении программ реинтеграции.
Building on the existing secretariat, an integrated, inter-agency United Nations disarmament, demobilization and reintegration capacity is required to provide ongoing policy development, strategic advice, support and training to country programmes. На основе ресурсов существующего секретариата необходимо создать комплексный межучрежденческий механизм Организации Объединенных Наций по разоружению, демобилизации и реинтеграции, который будет постоянно заниматься разработкой политики и стратегических рекомендаций для страновых программ, а также оказанием им поддержки и профессиональной подготовкой необходимого персонала.
It is therefore proposed to establish an integrated team/unit to elaborate and implement a comprehensive programme of support to African peacekeeping capacities in close liaison with the rest of the United Nations and with external partners, including the African Union. Поэтому предлагается создать объединенную группу/подразделение для разработки и осуществления всеобъемлющей программы укрепления миротворческого потенциала Африки в тесном сотрудничестве с остальными подразделениями Организации Объединенных Наций и внешними партнерами, включая Африканский союз.
The Secretary-General notes that there is no integrated system designed to store, search and retrieve information generated at the United Nations, much less to do so rapidly and in real time. Генеральный секретарь отмечает, что единой системы хранения, поиска и извлечения информации, генерируемой Организацией Объединенных Наций, а тем более действующей оперативно и в реальном масштабе времени, не существует.
A number of options are being considered, with a particular focus on ensuring that the United Nations system is able to develop and implement in a fully coordinated and integrated manner, and in close consultation with national stakeholders, a viable peacebuilding strategy for Sierra Leone. Рассматривается ряд вариантов с уделением особого внимания обеспечению того, чтобы система Организации Объединенных Наций была в состоянии разрабатывать и осуществлять в полной мере скоординированным и комплексным образом, а также в тесной консультации с национальными субъектами жизнеспособную стратегию миростроительства для Сьерра-Леоне.
The United Nations integrated office would be mandated to assist the Government of Sierra Leone with, inter alia: Объединенное представительство Организации Объединенных Наций будет уполномочено оказывать правительству Сьерра-Леоне, среди прочего, помощь в следующих областях:
The current Radio UNAMSIL would be absorbed by the United Nations integrated office to promote national dialogue and inform and educate the public on the consolidation of peace, democracy and reforms in Sierra Leone. Нынешнее «Радио МООНСЛ» войдет в состав объединенного представительства Организации Объединенных Наций и будет содействовать национальному диалогу, а также информировать и просвещать широкую общественность по вопросам укрепления мира, демократии и реформы в Сьерра-Леоне.