Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Integrated - Объединенных"

Примеры: Integrated - Объединенных
The summit, as provided for by the resolution, should be held within the framework of the integrated and coordinated follow-up of the outcome of the major conferences and summits of the United Nations in the economic and social fields, including the Millennium Declaration. Саммит, предусмотренный резолюцией, должен пройти в рамках комплексной и скоординированной реализации итогов главных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, включая Декларацию тысячелетия.
In that connection his delegation welcomed the adoption of General Assembly resolution 57/270 B dealing with the integrated and coordinated implementation and follow-up of the outcomes of important conferences and summits held under the auspices of the United Nations in the economic and social fields. В этой связи делегация Марокко с удовлетворением отмечает принятие резолюции Генеральной Ассамблеи 57/270 В о комплексном и скоординированном осуществлении решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и последующей деятельности в связи с ними.
The integrated structure of BINUB and the strategic leadership of the Executive Representative of the Secretary-General will continue to be important for effective United Nations support for peacebuilding in Burundi." Объединенная структура ОПООНБ и стратегическое руководство Исполнительного представителя Генерального секретаря по-прежнему будут играть важную роль в эффективной поддержке Организации Объединенных Наций процесса миростроительства в Бурунди».
There is broad consensus on the pivotal role of the Economic and Social Council in system-wide coordination and in promoting the integrated, coordinated implementation of and follow-up to the major United Nations conferences and summits and in achieving the Millennium Development Goals. Существует широкий консенсус по вопросу о решающей роли Экономического и Социального Совета в координации и обеспечении комплексного и скоординированного осуществления и выполнения решений главных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций, а также в достижении Целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The United Nations must play a central role in maintaining the political momentum established through the major conferences and in ensuring a more integrated and coordinated implementation of their targets and commitments. Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в сохранении темпов осуществления политической деятельности, достигнутых на крупных конференциях, и в обеспечении более комплексного и скоординированного осуществления поставленных целей и обязательств.
In the meantime, the Department of Public Information, in cooperation with UNDP, has launched several initiatives to improve overall cooperation and to enhance the performance of the integrated centres. Между тем Департамент общественной информации в сотрудничестве с ПРООН выступил с рядом инициатив, направленных на активизацию сотрудничества в целом и повышение эффективности функционирования объединенных центров в частности.
The Chief will ensure that the outputs of the Unit support the operational priorities of the Military Adviser and the integrated operations teams by setting its priorities and assigning staff effort and resources accordingly; (e) Chief, United Nations Standby Arrangements System and Contingent-owned Equipment Unit. Начальник будет обеспечивать, чтобы результаты работы Группы поддерживали оперативные приоритеты Военного советника и комплексных оперативных групп, устанавливая приоритеты для Группы и соответствующим образом распределяя усилия персонала и ресурсы; ё) начальник, Группа по системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и принадлежащему контингентам имуществу.
With regard to statistics, the work of the Statistics Division of the United Nations is reflected in the integrated presentation of the international statistical work prepared for the Conference of European Statisticians serviced by ECE. Что касается статистики, то работа Статистического отдела Организации Объединенных Наций отражена в документе «Сводная презентация программ международной статистической деятельности», подготовленном для Конференции европейских статистиков, которая обслуживается ЕЭК.
We support the recommendation of the Secretary-General to establish, for an initial period of 12 months, an integrated United Nations mission in Timor-Leste. Поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря Организации Объединенных Наций учредить на первоначальный период в 12 месяцев комплексную интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в этой стране.
The presence of an upgraded, multidisciplinary, integrated new United Nations mission will also provide the necessary help for the reform of the police and the justice sector and would also serve to promote national political dialogue and reconciliation. Присутствие новой миссии Организации Объединенных Наций, которая будет более мощной и иметь многокомпонентный и комплексный характер, также позволит обеспечить поддержку реформы полиции и системы правосудия, а также может содействовать поощрению национального политического диалога и примирению.
In 1998, the Member States represented at the twentieth special session of the General Assembly recognized that the world drug problem was a common and shared responsibility requiring an integrated and balanced approach in full conformity with the Charter of the United Nations and international law. В 1998 году государства - члены, представ-ленные на двадцатой специальной сессии Гене-ральной Ассамблеи, признали, что решение мировой проблемы наркотиков является общей и совместной обязанностью, которая требует применения комплексного и сбалансированного подхода в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и между-народным правом.
The working group aims at fostering a coherent, integrated and effective United Nations response to situations in transition, providing consolidated and timely guidance to the United Nations system, and emphasizing how existing programming tools can be strengthened to achieve coherence among different types of assistance. Указанная рабочая группа стремится к обеспечению согласованного, комплексного и эффективного реагирования Организации Объединенных Наций на ситуации, связанные с переходом, предоставляя консолидированные своевременные рекомендации системе Организации Объединенных Наций и отмечая, как существующие средства программирования могут быть укреплены для согласования различных видов помощи.
That human rights must be integrated across the United Nations system is a consequence of their potential in shaping not only the life of an individual but also of local communities, nations and the international community. То, что права человека должны проходить красной нитью через деятельность всей системы Организации Объединенных Наций - это следствие того, что они способны формировать не только жизнь отдельного человека, но и жизнь сообществ людей, государств и международного сообщества.
The Council could review approaches to the implementation of this measure, in connection with its consideration of the integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits. Совет мог бы провести обзор подходов к осуществлению этой меры в связи с проводимым им рассмотрением комплексного и согласованного осуществления последующих мер по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
In that regard, Malaysia supports the establishment of a multidimensional and integrated United Nations peacekeeping mission, prioritizing the long-term needs of the people of Timor-Leste, and in that regard recognizes their immediate humanitarian and security concerns. В этой связи Малайзия поддерживает создание многоаспектной и интегрированной миротворческой миссии Организации Объединенных Наций с учетом долгосрочных потребностей народа Тимора-Лешти, и в этой связи она признает необходимость удовлетворения гуманитарных нужд и задач в области обеспечения безопасности.
This sharper focus would enable the Council to strengthen linkages between policy discussions and operational activities and to promote a coordinated and integrated follow-up to major United Nations conferences and summits and contribute to discussions in the General Assembly. Это позволило бы Совету укрепить связь между обсуждением вопросов политики и оперативной деятельности и поощрять скоординированное и комплексное выполнение решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и содействовать обсуждению в рамках Генеральной Ассамблеи.
The meeting agreed that opportunities for coordinating the multi-year programmes of work of the commissions should be further explored and that follow-up to the Millennium Summit and other United Nations conferences could be an additional way to foster coordinated and integrated approaches. На совещании было принято решение о том, что надлежит дополнительно расширить возможности для координации многолетней программы работы Комиссии и что последующая деятельность по итогам Саммита тысячелетия и других конференций Организации Объединенных Наций может предоставить дополнительные возможности для укрепления скоординированных и интегрированных подходов.
Recently, the United Nations Statistics Division and the Division for Sustainable Development have launched a project on the implementation of water accounting as a tool for integrated water resources management in Morocco. Недавно Статистический отдел Организации Объединенных Наций и Отдел по устойчивому развитию приступили к осуществлению проекта внедрения учета водных ресурсов в качестве инструмента комплексного рационального использования водных ресурсов в Марокко.
This experience could pave the way for true collaborative United Nations support to developing countries in building their own capacities for establishing a relevant and consistent integrated data system on water within the framework of the water accounting. Этот опыт может послужить основой для оказания Организацией Объединенных Наций на основе сотрудничества подлинной поддержки развивающимся странам в деле развития их собственного потенциала для создания значимой и целостной комплексной системы информации о водных ресурсах в рамках системы учета водных ресурсов.
This requires cooperation between the Security Council and other relevant United Nations bodies and only when the Council functions within its spheres of competence can it play its proper part in this integrated undertaking. Для этого необходимо сотрудничество между Советом Безопасности и другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, и только тогда, когда Совет Безопасности будет действовать в рамках своих полномочий, он сможет играть достойную роль в этом комплексном начинании.
Section IV addresses the various aspects of the informal system, including the creation of the Mediation Division and the terms of reference for the single, integrated Office of the United Nations Ombudsman. Раздел IV касается различных аспектов неформальной системы правосудия, включая создание Отдела посредничества в рамках единой, интегрированной Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и определение круга ведения этой Канцелярии.
It will further engage the United Nations system on applying lessons from its integrated peacebuilding process to the United Nations peacebuilding efforts more generally. Она будет и далее взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций в отношении применения уроков, полученных в результате осуществления ею комплексного процесса миростроительства, к усилиям Организации Объединенных Наций в области миростроительства в более общем плане.
In recognition of the cooperative efforts of Caribbean States to promote an integrated management approach to the Caribbean Sea in the context of sustainable development of the oceans and seas, they welcomed resolution 59/230 of the United Nations General Assembly, and the declaration of Mauritius. Признавая совместные усилия, прилагаемые государствами Карибского бассейна для обеспечения комплексного подхода к использованию Карибского моря в контексте устойчивого развития океанов и морей, они приветствовали резолюцию 59/230 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Маврикийскую декларацию.
Many also underlined the need for enhanced cooperation between the United Nations and subregional organizations, especially in the implementation of a comprehensive and integrated subregional approach to dealing with the issues of peace, security and development in Central Africa. Многие также подчеркивали необходимость укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и субрегиональными организациями, особенно в деле реализации всеобъемлющего и комплексного субрегионального подхода к решению проблем мира, безопасности и развития в Центральной Африке.
The role of the United Nations in this crucial endeavour remains indispensable, and my delegation supports the proposal by the Secretary-General to establish a follow-on integrated United Nations office. В этом важнейшем деле непреложной остается роль Организации Объединенных Наций, и наша делегация поддерживает предложение Генерального секретаря о создании последующего объединенного представительства Организации Объединенных Наций.