The Council then heard a statement by the representative of the Central African Republic, who emphasized the urgent need for an integrated United Nations office in his country. |
Затем Совет заслушал заявление представителя Центральноафриканской Республики, который подчеркнул настоятельную необходимость объединенного представительства Организации Объединенных Наций в его стране. |
Development and implementation of an integrated mission/United Nations country team strategy for stabilization in high-risk states |
Разработка и осуществление комплексной стратегии миссии/Страновой группы Организации Объединенных Наций по стабилизации обстановки в штатах с высокой степенью риска |
Enhancing integrated missions by defining forms of missions more clearly including the relationship with United Nations country teams |
совершенствование комплексных миссий путем более четкого определения форм миссий, включая взаимоотношения со страновыми группами Организации Объединенных Наций; |
The coordinating bodies reviewed by OIOS are seen as important in bringing the United Nations system together for a comprehensive and integrated perspective on complex and multifaceted issues. |
Координационные органы, рассмотренные УСВН, считаются важными в плане объединения системы Организации Объединенных Наций в целях выработки всеобъемлющей и комплексной позиции по сложным и многогранным вопросам. |
The Agenda for Change and United Nations Joint Vision for Sierra Leone have created a comprehensive and integrated overarching strategy for peace consolidation and economic development. |
Программа преобразований и совместная концепция Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне привели к созданию всеобъемлющей комплексной стратегии консолидации мира и экономического развития. |
The UNAMA mandate should reflect the need for integrated United Nations activities in Afghanistan over the next three years |
Мандат МООНСА должен отражать необходимость обеспечения комплексной деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане на протяжении следующих трех лет. |
Shortly after the earthquake, the United Nations country team and MINUSTAH engaged in a joint planning exercise that culminated in the formulation of an integrated strategic framework. |
Вскоре после землетрясения страновая группа Организации Объединенных Наций и МООНСГ начали осуществлять совместное планирование, итогом которого стала разработка комплексной стратегической рамочной программы. |
While the integrated strategic framework was being formulated, MINUSTAH and the United Nations country team also intensified their efforts to produce and implement joint programmes. |
Пока шла работа над комплексной стратегической рамочной программой, МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций активизировали также свои усилия по подготовке и осуществлению совместных программ. |
Burundi has in many ways proved to be a model of transition from a peacekeeping operation to a special political mission and integrated United Nations office. |
Во многих отношениях Бурунди оказалась образцом перехода от операции по поддержанию мира к специальной политической миссии и объединенному представительству Организации Объединенных Наций. |
I wish to propose the establishment of an integrated United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) for an initial period of three months. |
Я хотел бы предложить учредить комплексную миссию Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (КМООНПЛ) на начальный период сроком три месяца. |
The concept of integrated operational teams and its application should be kept under review and the teams' effectiveness should continue to be enhanced. |
Следует держать вопросы концепции объединенных оперативных групп и ее реализации под контролем, и следует и впредь добиваться повышения эффективности деятельности групп. |
The agreement also provided for the withdrawal of the Abyei police unit to be replaced by two new battalions of joint integrated units composed of SPLA and SAF troops. |
В этих соглашениях также предусматривалась замена полицейского подразделения Абьея двумя новыми батальонами объединенных подразделений, состоящих из военнослужащих НОАС и СВС. |
The support structures of the integrated peacebuilding offices may lack the specialization for more complex tasks, and thus support is provided from Headquarters. |
Структуры поддержки объединенных представительств по миростроительству, пожалуй, не являются достаточно специализированными для выполнения более сложных задач, и поэтому поддержка предоставляется из Центральных учреждений. |
I should be grateful if you could confirm whether these adjustments to the integrated United Nations security structure are acceptable to the Security Council. |
Буду признателен, если Вы сможете подтвердить, являются ли такие корректировки в единой структуре обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций приемлемыми для Совета Безопасности. |
I intend to prepare proposals for an integrated United Nations presence for the review by the Security Council in the next few months. |
Я намереваюсь в ближайшие несколько месяцев подготовить предложения относительно обеспечения комплексного присутствия Организации Объединенных Наций и представить их на рассмотрение Совета Безопасности. |
The assistance must be provided in an integrated manner, and Member States should consider designating the United Nations or another organization as the lead agency to ensure coherence. |
Помощь должна оказываться комплексным путем, и в целях обеспечения слаженности действий государства-члены должны решать вопрос о назначении Организации Объединенных Наций или другой организации руководящим учреждением. |
However, it was expected that the two would become increasingly integrated, as both Member States and United Nations entities faced similar challenges. |
Однако в будущем ожидается все большая их интеграция, поскольку перед государствами-членами и подразделениями Организации Объединенных Наций встают сходные проблемы. |
The full support of all relevant departments and missions, and all other United Nations organizations, was also crucial in establishing globally integrated, transparent and accountable ICT systems. |
Кроме того, для создания комплексных, открытых и подотчетных глобальных систем в области ИКТ необходима полная поддержка со стороны всех соответствующих департаментов и миссий, а также всех других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
On 19 May, a United Nations convoy escorting SAF joint integrated units was ambushed by the SPLA in violation of the Kadugli agreement. |
19 мая колонна Организации Объединенных Наций, сопровождавшая объединенные подразделения СВС, попала в засаду НОАС, что явилось нарушением соглашений, заключенных в Кадугли. |
The United Nations integrated management team is the main United Nations coordination body in Burundi. |
Объединенная группа управления Организации Объединенных Наций является основным органом Объединенных Наций по координации в Бурунди. |
The implementation of the five integrated United Nations Development Assistance Framework axes are advancing well, and joint programming is being closely monitored and evaluated. |
Реализация пяти комплексных задач Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития идет хорошими темпами, совместная разработка программ является предметом тщательного анализа и контроля. |
Essentially, however, BNUB has sought to leverage the sunk costs invested by Member States in ONUB and BINUB to provide fully integrated common services to the entire United Nations family in Burundi. |
При этом ОООНБ, в принципе, стремилось наиболее эффективным образом использовать средства, выделяемые государствами-членами для покрытия невозвратных затрат по содержанию ОООНБ и ОПООНБ, в целях обеспечения функционирования полностью интегрированных объединенных служб, обеспечивающих обслуживание всех учреждений и подразделений Организации Объединенных Наций, действующих в Бурунди. |
The Transport Unit in Kirkuk will provide integrated support services to UNAMI, the United Nations country team and agencies, and military contingents. |
Транспортная группа в Киркуке будет обеспечивать комплексное вспомогательное обслуживание МООНСИ, страновой группы и учреждений Организации Объединенных Наций и воинских контингентов. |
The integrated strategic framework encompassing UNAMA and United Nations agencies, funds and programmes took effect on 1 July 2011. |
Комплексный стратегический механизм, включающий в себя МООНСА и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, был введен в действие 1 июля 2011 года. |
It gives greater visibility to these key objectives and brings the integrated treatment of gender issues in the United Nations system closer to reality. |
Она привлекает внимание к решению этих ключевых задач и работает над реализацией интегрированного подхода к гендерным вопросам в рамках системы Организации Объединенных Наций. |