UNIPSIL represents a promising step forward in the United Nations efforts to provide integrated, sustained and more effective support to national efforts for peace consolidation. |
Учреждение ОПООНСЛ является многообещающим шагом Организации Объединенных Наций по оказанию всеобъемлющей, долговременной и более эффективной помощи в целях поддержки усилий этой страны по укреплению мира. |
In developing this vision, UNIPSIL and the United Nations country team have gone a long way towards complying with the Security Council's request to create a fully integrated peacebuilding mission. |
Разработав эту стратегию, ОПООНСЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций многое сделали для выполнения просьбы Совета Безопасности относительно создания миротворческой миссии действительно комплексного характера. |
The assessment reflects a shared understanding of the causes and consequences of the conflict, identifies priority actions to bring about peace, and puts forward recommendations for an integrated and coherent United Nations strategy on Somalia. |
В этой оценке нашло отражение общее понимание причин и последствий конфликта, определены первоочередные меры для установления мира и даны рекомендации, касающиеся комплексной и согласованной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сомали. |
I wish to reiterate my recommendation, contained in my letter to the Security Council of 20 December 2007, to strengthen the mandate of UNPOS by providing it with the necessary resources to implement an integrated United Nations approach. |
Я хочу вновь повторить свою рекомендацию, содержащуюся в моем письме в адрес Совета Безопасности от 20 декабря 2007 года, относительно целесообразности расширения мандата ПОООНС путем предоставления этому отделению необходимых ресурсов для реализации комплексного подхода Организации Объединенных Наций. |
Environmental concerns thus need to be integrated more fully not only into United Nations development activities, but also into national economic planning processes and the provision of sound scientific advice to decision makers. |
Это требует более полного учета природоохранных соображений не только в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, но и в процессе экономического планирования на национальном уровне, а также в усилиях по подготовке обоснованных научных рекомендаций директивным органам. |
In five of those cases, the suspected perpetrators belonged to FARDC integrated and non-integrated brigades, while in one case the suspect was a Mayi-Mayi element. |
В пяти случаях подозреваемые в совершении похищения входили в состав объединенных и необъединенных бригад ВСДРК, а еще в одном случае подозрение пало на представителя группы майи-майи. |
The strategic assessment provides the means for undertaking an integrated response to the situation in Somalia and allows senior decision makers to determine the appropriate form of United Nations engagement. |
Стратегическая оценка служит инструментом разработки комплексного подхода к оценке ситуации в Сомали и позволяет руководителям старшего звена определять надлежащие формы помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
Under the fourth scenario, the Security Council might wish to consider the establishment of an integrated United Nations peacekeeping operation for Somalia, based on broad political and security agreements between major stakeholders. |
Если развитие событий пойдет по четвертому сценарию, Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об учреждении комплексной миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Сомали с учетом достигнутых между основными заинтересованными сторонами широких договоренностей по политическим вопросам и вопросам безопасности. |
In regard to the security aspects, the majority of the parties should state their agreement to the deployment of an integrated United Nations peacekeeping operation and commitment to support the implementation of its mandate. |
Что касается вопросов безопасности, то большинство сторон должно заявить о своем согласии с развертыванием комплексной миротворческой операции Организации Объединенных Наций и своей готовности содействовать выполнению ее мандата. |
With regard to logistics, an integrated United Nations peacekeeping operation in Somalia may have to be entirely supported by "out of area" sourcing of goods and services. |
Что касается материально-технического обеспечения, то снабжение комплексной миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Сомали товарами и услугами, возможно, придется полностью осуществлять из внешних источников. |
The integrated United Nations peacekeeping operation if deployed may have to depend heavily on the use of military enabling units for a considerable period of time after the initial start-up. |
В случае развертывания в Сомали комплексной миротворческой операции Организации Объединенных Наций нужно быть готовым к тому, что в течение значительного периода времени она будет во многом зависеть от поддержки военного компонента. |
Following the conclusions of those consultations, I intend to submit my recommendations to the Council on the setting up of an integrated United Nations mission in Guinea-Bissau. |
Когда я получу выводы, сделанные после этих консультаций, я представлю Совету мои рекомендации о создании объединенной миссии Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау. |
The donor commits resources to finance for a minimum of two years the salary and benefits of young professionals who, during the period of their contracts, are fully integrated and perform as United Nations staff. |
Соответствующий донор выделяет средства на финансирование в течение как минимум двух лет оклада и пособий молодых специалистов, которые на период действия их контрактов в полной мере приравниваются к штатным сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
If UNCTAD is to play a role consistent with its mandate, it must enhance its internal coherence and integrated operations, to allow for effective inclusion in United Nations country operations. |
Для того чтобы ЮНКТАД могла играть роль, согласующуюся с ее мандатом, ей следует повысить уровень внутренней слаженности и расширять осуществление комплексных мероприятий, для того чтобы эффективно включиться в деятельность по реализации страновых проектов Организации Объединенных Наций. |
At the launch of the report, UNEP pledged support to Nairobi City Council in developing an integrated solid waste management system in conjunction with other United Nations agencies. |
В момент издания этого доклада ЮНЕП обещала оказать муниципальному совету Найроби помощь в создании комплексной системы регулирования твердых отходов в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Switzerland attached great importance to reforming the United Nations system, and welcomed UNIDO's commitment to implementing the reforms, which, however, could succeed only if the specialized agencies cooperated and were fully integrated. |
Швейцария придает огромное значение реформе системы Организации Объединенных Наций и приветствует приверженность ЮНИДО делу реформ; однако успех реформы гарантирован только в том случае, если специализированные учреждения будут сотрудничать друг с другом и будут полностью интегрированы. |
The Mission's integrated "one United Nations system" approach has been valuable in harnessing coordinated support for the efforts of the country's leaders and institutions to meet priority needs. |
Используемый Миссией комплексный подход - «система Организации Объединенных Наций как единое целое» - сыграл чрезвычайно полезную роль в мобилизации скоординированной поддержки усилий лидеров и институтов этой страны, направленных на удовлетворение первоочередных нужд. |
The country faces multiple and complex risks and challenges, which require an integrated and coherent response of the kind the United Nations is uniquely placed to design and deliver. |
Страна стоит перед лицом многочисленных и сложных проблем и задач, которые требуют комплексных и согласованных мер, для реализации которых Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями в плане их разработки и реализации. |
In addition to those efforts for integrated follow-up, the secretariat has been assisting member States with the formulation of regional consensus documents for presentation to upcoming United Nations conferences, summits and review meetings. |
Помимо этих усилий по обеспечению комплексного подхода к решению поставленных задач, секретариат оказывает помощь государствам-членам в подготовке региональных консенсусных документов для представления на будущих конференциях Организации Объединенных Наций, встречах на высшем уровне и совещаниях обзорного характера. |
Over the past few years, the United Nations system organizations have progressively strengthened their support to the integrated conference follow-up at the country level. |
За последние несколько лет организации системы Организации Объединенных Наций обеспечили постепенное усиление оказываемой ими поддержки комплексной последующей деятельности в связи с конференциями на страновом уровне. |
The United Nations supports the Almaty Programme by working with countries to develop integrated transport networks; modernize customs operations; build capacities for trade negotiations; and develop indicators for monitoring progress. |
Организация Объединенных Наций поддерживает Алматинскую программу, сотрудничая со странами в создании комплексных транспортных сетей, в модернизации работы таможенных служб, в укреплении потенциала торговых переговоров и в согласовании показателей для мониторинга прогресса. |
The establishment of the Peacebuilding Commission, the "Delivering as One" initiative, the early recovery cluster and the multiplication of integrated United Nations missions were positive developments, for they opened up new prospects in that regard. |
Создание Комиссии по миростроительству, осуществление инициативы "Единство действий", создание группы по вопросам восстановления на раннем этапе, увеличение числа комплексных миссий Организации Объединенных Наций являются позитивными фактами, открывающими новые перспективы в этой области. |
The network of United Nations information centres, services and components was becoming increasingly integrated with the United Nations country teams. |
Сеть информационных центров, услуг и компонентов Организации Объединенных Наций все более тесно интегрируется в структуру страновых групп Организации Объединенных Наций. |
On the international front, his country, in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), had recently completed installation of a modern integrated network for monitoring earthquakes in the Mediterranean region. |
На международной арене его страна, действуя в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), завершила недавно создание современной интегрированной сети для мониторинга землетрясений в районе Средиземноморья. |
Additional information on the activities of other United Nations entities working in the integrated missions should also be provided, so as to facilitate better understanding of the integration of the efforts of various partners in the field. |
Кроме того, должна предоставляться дополнительная информация о деятельности других подразделений Организации Объединенных Наций, работающих в составе комплексных миссий, чтобы способствовать более глубокому пониманию того, как происходит объединение усилий различных партнеров на местах. |