Even when peacekeeping missions close, the exit strategy requires transitioning from peacekeeping to capacity-building through the establishment of follow-up special political missions that are integrated with the United Nations country team in order to consolidate the gains achieved in establishing peace. |
Даже когда миссии по поддержанию мира закрываются, в стратегии завершения деятельности предусматривается переход от поддержания мира к созданию потенциала посредством учреждения последующих специальных политических миссий, которые объединяются со страновой группой Организации Объединенных Наций для закрепления успехов, достигнутых в установлении мира. |
On this basis, the Secretary-General presented his recommendations on the future role of the United Nations in Timor-Leste and the establishment of a multidimensional, integrated mission in Timor-Leste in that report. |
На этой основе Генеральный секретарь представил в этом докладе свои рекомендации относительно будущей роли Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и учреждения многоаспектной, интегрированной миссии в Тиморе-Лешти. |
The conclusion notes the value of the integrated programming approach of development through local integration as a methodology for partnerships with donor countries and financial institutions and with United Nations and other development agencies. |
В этом заключении отмечается важная роль комплексного подхода к развитию на основе местной интеграции как платформы для партнерства со странами-донорами, финансовыми учреждениями, Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
The delegation of Egypt attaches great importance to the implementation of the law of the sea, especially the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, which we considered to be the cornerstone of an integrated international system to govern the seas. |
Делегация Египта придает огромное значение осуществлению морского права, особенно Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву, которую мы считаем краеугольным камнем комплексной международной системы управления деятельностью на море. |
Information concerning contributions and expenditures of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is included in the present report for the first time, in the section on humanitarian assistance, and will be integrated in future reports. |
Информация, касающаяся взносов и расходов Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) впервые включена в настоящий доклад и приводится в разделе, посвященном гуманитарной помощи, и она будет включаться в будущие доклады. |
Strengthening waste management programmes: United Nations agencies and NGOs should strengthen programmes to support Governments and communities to undertake proper sorting, storage, disposal and recycling of tsunami waste as well as to develop integrated strategies for long-term waste management. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации должны укреплять свои программы оказания помощи правительствам и общинам в проведении надлежащей сортировки, хранения, удаления и рециркуляции мусора, образовавшегося в результате цунами, а также разрабатывать комплексные стратегии долгосрочного удаления мусора. |
By embracing a broad vision of development based on the outcomes of the major United Nations conferences and summits, the gathering gave renewed political impetus to and deepened the significance of the integrated and coordinated follow-up of the conferences. |
Саммит, на котором было представлено широкое видение процесса развития на основе итогов крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, придал новый политический импульс комплексному и скоординированному осуществлению решений этих конференций и повысил его значимость. |
In order to carry out its work in that area, UNIDO worked closely with various organizations within and outside the United Nations system to provide more integrated support services for the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Для осуществления работы в этой области ЮНИДО тесно сотрудничает с различными организациями как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами для предоставления более комплексных услуг в области поддержки в целях достижения согласованных на международном уровне целей, включая цели в области, развития Декларации тысячелетия. |
In that connection, implementation of the outputs of the World Summit on the Information Society - the second phase of which had been held in Tunis in November 2005 - should be an integral part of the United Nations integrated follow-up to major United Nations conferences. |
В связи с этим осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, второй этап которой состоялся в Тунисе в ноябре 2005 года, должно стать неотъемлемой частью комплексных мер Организации Объединенных Наций по итогам проведенных ею крупных конференций. |
They also look forward to receiving the report of the integrated assessment team dispatched to Angola and your recommendations to the Council with regard to the tasks and mandate of the United Nations presence in Angola. |
Они также ждут получения доклада направленной в Анголу сводной группы по оценке и Ваших рекомендаций Совету относительно задач и мандата присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе. |
The Regional Director assured delegations that the proposed HIV/AIDS programme was fully integrated with that of the Government, and that it had been prepared within the national plan and in collaboration with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
Региональный директор заверил делегации, что предлагаемая программа борьбы с ВИЧ/СПИДом полностью согласована в сотрудничестве с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в соответствии с национальным планом. |
He would also like to know whether the Independent Expert considered that the establishment of a United Nations integrated office in Burundi in 2007 would have a positive effect on his work, including the coordination of efforts with the Government and among the relevant human rights partners. |
Он также хотел бы знать, считает ли независимый эксперт, что создание в 2007 году Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди положительно скажется на его работе, в том числе, на координации его действий с правительством и среди партнеров по правозащитной деятельности. |
There was a need for a United Nations-wide system of coordination in the planning, conduct and support of integrated missions, in particular strategies for coordination among the Peacebuilding Commission, its Support Office and the Department of Peacekeeping Operations. |
В рамках Организации Объединенных Наций требуется общесистемная координация усилий в области планирования, проведения и поддержки комплексных миссий, в частности стратегии координации деятельности Комиссии по миростроительству, ее Управления по поддержке миростроительства и Департамента операций по поддержанию мира. |
Owing to the integrated and coordinated approach to the follow-up of all the recent United Nations conferences, a concerted effort has been made by the functional commissions, at the request of the Economic and Social Council, to ensure the collaboration and integration of work programmes. |
Ввиду того, что к деятельности по выполнению решений всех соответствующих конференций Организации Объединенных Наций применяется комплексный и скоординированный подход, функциональные комиссии по просьбе Экономического и Социального Совета предпринимали согласованные усилия с целью обеспечить взаимодействие и объединение программ работы. |
The crucial role of the United Nations in promoting an integrated and coordinated approach to the implementation of and follow-up to the outcomes of major international conferences and summits in the economic, social and related fields was also emphasized. |
Кроме того, была подчеркнута решающая роль Организации Объединенных Наций в пропаганде комплексного и скоординированного подхода к выполнению решений крупных международных конференций и встреч на высшем уровне в экономической, социальной и смежных областях и последующей деятельности в связи с ними. |
Under other laws, which provide for various forms of integration of enterprise groups, the principal entity can be jointly and severally liable to the creditors of the integrated entities, for liabilities arising both before and after the formalization of the integration. |
Согласно законам других стран, в которых предусматриваются различные формы объединения предпринимательских групп, головная компания может нести солидарную ответственность перед кредиторами объединенных компаний по обязательствам, возникшим как до, так и после официального оформления их объединения. |
Further, during 6 days - from 16 to 23 of March - forum participants have opportunity to discuss problems on 351 sessions integrated in 33 themes and 5 regional days. |
Далее, в течение 6 дней с 16 по 21 марта участники форума имели возможность обсудить проблемы по 351 сессии, объединенных в 33 темы и 5 региональных дней. |
Further to assist the Committee and in response to the request of the Extended Bureau, the Department and UNDP have arranged to have present at the informal briefing sessions a director of an integrated information centre. |
Для оказания Комитету дальнейшей помощи и в ответ на просьбу Расширенного бюро Департамент и ПРООН приняли меры к тому, чтобы на неофициальных информационных брифингах присутствовал кто-нибудь из директоров объединенных информационных центров. |
The transition planning process at country level will need to be integrated across the United Nations system and allow flexibility to mix elements from various existing planning instruments and resource mobilization tools. |
Процесс планирования перехода на страновом уровне должен быть интегрирован в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и обеспечивать гибкие возможности для сочетания элементов различных существующих инструментов планирования и средств мобилизации ресурсов. |
The report recommended that the United Nations, as well as the international community, should consider the adoption of an integrated and comprehensive regional approach in the context of efforts to prevent, manage and contribute to resolving the many conflicts in the region. |
В докладе содержится рекомендация о том, чтобы Организация Объединенных Наций, так же как и международное сообщество, рассмотрели вопрос о том, чтобы осуществлять всесторонний и всеобъемлющий региональный подход в контексте усилий по предотвращению, регулированию и содействию разрешению многих конфликтов в регионе. |
It goes without saying that the effectiveness of this comprehensive and integrated strategy - which aims only to complement the national approach and to bring the United Nations closer to the realities on the ground - depends on the support that the Security Council will give it. |
Само собой разумеется, что эффективность этой всеобъемлющей и комплексной стратегии, - цель которой и состоит в том, чтобы дополнить собой национальный подход и дать Организации Объединенных Наций возможность лучше понять реалии на местах, - будет зависеть от поддержки, которую окажет этому подходу Совет Безопасности. |
During the fifty-seventh session, the Assembly started to construct the essential bridge between decision-making and implementation in its initiatives on integrated and coordinated implementation and follow-up to the outcomes of major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. |
В течение пятьдесят седьмой сессии Ассамблея начала возводить жизненно важный мост между принятием решений и осуществлением в своих инициативах по комплексному и скоординированному осуществлению и реализации итогов основных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций и последующих мер в экономической области. |
The United Nations is called upon to play a fundamental role in devising an integrated international strategy to cope with natural disasters that answers the what, how and who of international cooperation in dealing with natural disasters. |
Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль в разработке комплексной международной стратегии по урегулированию проблем, связанных со стихийными бедствиями, которая дала бы ответы на вопросы «кто есть кто», «что» и «как» в области международного сотрудничества на этом направлении. |
The steps proposed by the Secretary-General to secure an integrated, coordinated and comprehensive approach to conflict situations took full account of the complex and multifaceted nature of new conflicts, the avoidance of which required, above all, preventive action by the United Nations itself. |
Предложенные Генеральным секретарем меры по обеспечению целостного, скоординированного и всеобъемлющего подхода Организации к конфликтным ситуациям в полной мере учитывают сложный и комплексный характер новых конфликтов, для предотвращения которых требуются, прежде всего, превентивные действия со стороны Организации Объединенных Наций. |
Coordinated and integrated United Nations system approach to promoting rural development in developing countries, with due consideration to least developed countries, for poverty eradication and sustainable development |
В. Скоординированный и комплексный подход системы Организации Объединенных Наций к поощрению развития сельских районов в развивающихся странах при должном учете положения наименее развитых стран для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития |