The integrated army's Joint Chiefs of Staff were designated in August, followed by nomination of regional commanders. |
Начальники объединенных штабов вооруженных сил были назначены в августе, а затем были назначены командующие на местах. |
The application of an integrated and sustainable approach for decision-making in the United Nations system is currently uneven, revealing an institutional gap between policy and practice. |
Применение комплексного и преемственного подхода к принятию решений в системе Организации Объединенных Наций в настоящее время не отличается последовательностью, свидетельствуя о существующем общеорганизационном разрыве между политикой и практикой. |
The Regional Director said that the country had the first and largest integrated United Nations mission, which provided a good framework for cooperation between all agencies. |
Региональный директор указал, что в стране действует первая и самая крупная комплексная миссия Организации Объединенных Наций, обеспечивающая эффективную основу для сотрудничества всех учреждений. |
OIOS supports the integrated system for accountability and performance appraisal of resident coordinators and country teams being developed by the United Nations Development Group. |
УСВН поддерживает комплексную систему подотчетности и служебной аттестации координаторов-резидентов и членов страновых групп, которая разрабатывается Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
As part of its innovative approach, the Plan will ensure that the United Nations system maximizes its impact during the post-electoral period by implementing integrated programmes. |
В контексте этого новаторского подхода План обеспечит максимальную отдачу от деятельности системы Организации Объединенных Наций в период после выборов на основе осуществления комплексных программ. |
Likewise, the different United Nations agencies, funds and programmes will continue to execute their respective mandates, where appropriate, within the framework of an integrated mission. |
В свою очередь различные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций будут продолжать выполнять свои соответствующие мандаты надлежащим образом в рамках комплексной миссии. |
The work of this integrated office would develop and consolidate further the continuing initiatives of the United Nations country team. |
Это объединенное представительство в процессе своей работы развивало бы и далее укрепляло инициативы, реализуемые страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The mission was also briefed on additional ways in which MINUSTAH implements the integrated mission concept with a view to promoting long-term development in collaboration with United Nations agencies. |
Миссия была также проинформирована о дополнительных способах воплощения в жизнь МООНСГ комплексной концепции миссии с целью содействия долгосрочному развитию в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
An integrated system dealing with all security-related issues, encompassing the whole of the United Nations, has been established. |
Создана комплексная система по всем вопросам, касающимся безопасности, охватывающая все подразделения Организации Объединенных Наций. |
For that reason, peacekeeping operations should be conceived from the very outset as integrated missions in which all of the United Nations institutional efforts dovetail effectively. |
По этой причине миротворческие операции должны с самого начала планироваться как комплексные миссии с эффективной координацией всех организационных усилий Организации Объединенных Наций. |
The United Nations leadership should take advantage of the Peacebuilding Commission's ability to convene all stakeholders and promote an integrated strategic vision in tackling threats to stability. |
Руководство Организации Объединенных Наций должно использовать возможности Комиссии по поддержанию мира для объединения всех заинтересованных сторон и содействия комплексному стратегическому видению в устранении угроз стабильности. |
On the ground, that requires a range of integrated efforts for multiple stakeholders such as government institutions, United Nations entities and civil society organizations. |
На местах это требует широкого спектра интегрированных усилий многих заинтересованных сторон, таких как правительственные учреждения, учреждения системы Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Office of the United Nations Security Coordinator are collaborating closely to develop an integrated security management structure. |
Департамент операций по поддержанию мира и Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в тесном сотрудничестве разрабатывают комплексную структуру обеспечения безопасности. |
I said that it would not be possible to facilitate implementation of the comprehensive peace agreement without a joint, integrated strategy among the components, agencies and programmes of the United Nations. |
Я указал, что без совместной комплексной стратегии деятельности всех компонентов, учреждений и программ Организации Объединенных Наций содействовать осуществлению всеобъемлющего мирного соглашения будет невозможно. |
The Decade provided the first long-term vision for poverty reduction and eradication in an integrated and coordinated way for the United Nations and the international community. |
В Десятилетии нищеты была представлена первая долгосрочная концепция сокращения и искоренения нищеты на комплексной и согласованной основе для Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
The concept of integrated and complex peacekeeping missions was welcome, since close cooperation was essential for the most efficient and effective use of available resources. |
Концепция объединенных и комплексных миссий по поддержанию мира заслуживает одобрения, поскольку для обеспечения наиболее эффективного и действенного использования имеющихся ресурсов чрезвычайно необходимо тесное сотрудничество. |
Growing infrastructure investments and the important United Nations role in peacebuilding and post-conflict reconstruction, through increasingly integrated missions, expand opportunities for UNOPS services. |
Растущий объем инвестиций в инфраструктуру и повышение роли Организации Объединенных Наций в деле миростроительства и восстановления в постконфликтный период, а также все более широкое использование комплексных миссий расширяют возможности ЮНОПС в области предоставления услуг. |
It would ensure that United Nations police concepts of operation were fully understood and integrated at the earliest stage within the wider strategic mission objectives. |
Это позволит обеспечить всестороннее понимание и учет концепций функционирования полиции Организации Объединенных Наций на самом раннем этапе в рамках более широких стратегических задач миссий. |
The report was commissioned by the United Nations Executive Committee on Humanitarian Affairs (the expanded core group) and dealt with the concept and practice of integrated missions. |
Это исследование было проведено по поручению Исполнительного комитета Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам (расширенная Основная группа) и касалось концептуальных и практических аспектов комплексных миссий. |
Members of the United Nations country teams were of the view that they had not been adequately consulted during the process of planning for integrated missions. |
По мнению членов страновых групп Организации Объединенных Наций, на этапах планирования комплексных миссий с ними не было проведено надлежащих консультаций. |
Emphasizing a more regional approach to public information work at the country level, it proposes integrated United Nations communications activities on priority thematic issues that resonate with local audiences. |
В рамках этого плана основной акцент сделан на расширении регионального подхода к деятельности в области общественной информации на страновом уровне и предлагается объединить информационную деятельность Организации Объединенных Наций по приоритетным тематическим вопросам, которые вызывают особый интерес у местной аудитории. |
A strong and integrated presence of the United Nations system will be needed after the departure of UNAMSIL in order to help Sierra Leone consolidate peace. |
После вывода МООНСЛ надо будет обеспечить широкое комплексное присутствие системы Организации Объединенных Наций в этой стране, для того чтобы помочь Сьерра-Леоне укрепить мир. |
A new integrated case management system and techniques for using secure systems and data mining are being developed in coordination with the United Nations Office at Vienna. |
В настоящее время в сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене разрабатываются новая комплексная система управления делами, а также процедуры использования защищенных систем и методы извлечения информации из массивов данных. |
The United Nations funds, agencies and programmes are engaged during the planning phase as part of the integrated mission planning process. |
Фонды, учреждения и программы Организации Объединенных Наций привлекаются к участию на этапе планирования в качестве составных элементов процесса комплексного планирования миссий. |
Complete development of United Nations integrated standards on disarmament, demobilization and reintegration and a comprehensive weapons management strategy and brief Member States |
Завершить разработку комплексных стандартов Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и всеобъемлющей стратегии регулирования вооружений и кратко проинформировать государства-члены |