Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Integrated - Объединенных"

Примеры: Integrated - Объединенных
The Guyana project demonstrates that United Nations coordination mechanisms can successfully deliver integrated strategies through the cooperation of the United Nations development and political arms. Проект в Гайане показывает, что в рамках координационных механизмов Организации Объединенных Наций можно успешно осуществлять комплексные стратегии через сотрудничество органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами политики и развития.
The only United Nations agency implementing projects that addresses integrated marine, coastal and freshwater resource management, and livelihood aspects, in a cross-sectoral approach это единственное учреждение Организации Объединенных Наций, осуществляющее проекты по разработке комплексного управления морскими, прибрежными и пресноводными ресурсами и аспекты жизнеобеспечения с межсекторальным подходом;
UNDP worked with the United Nations Department of Peacekeeping Operations to develop tools for integrated mission planning and modalities for joint programming in disarmament; demobilization and reintegration; gender; and the rule of law. ПРООН вместе с Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций разрабатывали инструменты комплексного планирования миссий и методы совместного программирования в сферах разоружения; демобилизации и реинтеграции; гендерной проблематики; и верховенства права.
In April 2004, the Department of Peacekeeping Operations initiated an inter-agency process that brought together 14 United Nations departments, agencies, funds and programmes to jointly develop a set of policies, guidelines and procedures called the integrated DDR standards. В апреле 2004 года Департамент операций по поддержанию мира начал межучрежденческий процесс, который объединил 14 департаментов, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы совместно разработать политику, руководящие принципы и процедуры, которые получили название интегрированных стандартов РДР.
The delegation of Switzerland introduced a draft decision on integrated management of water resources prepared by Mexico for consideration at the 23rd session of the Governing Council of the United Nations Environment Programme. Делегация Швейцарии представила проект решения о комплексном управлении водными ресурсами, который был подготовлен Мексикой для рассмотрения на двадцать третьей сессии Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
In response to previous recommendations made by the Office of Internal Oversight Services, the United Nations Compensation Commission requested the Office to review its plans for consolidating claim and payment information into an integrated electronic database. Во исполнение предыдущих рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций просила Управление проанализировать ее планы объединения информации о требованиях и выплатах в комплексной электронной базе данных.
Gender advisers have been placed in most integrated missions, and gender-sensitive action plans have been formulated in security and humanitarian areas of United Nations work. Советники по гендерным вопросам направлены в большинство комплексных миссий, и в тех сферах деятельности Организации Объединенных Наций, которые касаются безопасности и гуманитарной деятельности, разработаны планы действий с учетом гендерной проблематики.
The report of the Secretary-General rightly highlights the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and efforts to create adequate and appropriate mechanisms for its implementation and for an integrated effort to counter and eradicate the threat of terrorism. В докладе Генерального секретаря обоснованно сделан акцент на принятии Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и усилиях по созданию адекватных механизмов ее осуществления с целью комплексного противодействия угрозе терроризма и ее искоренения.
Given that wide spectrum of closely interlinked activities, we believe that the thematic and operational approach of the United Nations requires an integrated and coordinated focus, as well as clearly defined goals and priorities. Учитывая широкий спектр тесно взаимосвязанных видов деятельности, мы полагаем, что тематический и оперативный подход Организации Объединенных Наций требует комплексного и скоординированного, сосредоточенного подхода, а также четко обозначенных целей и приоритетов.
It is very important to adopt an integrated political approach to the environmental agenda as a whole. Brazil hosted the United Nations Conference on Environment and Development - the Earth Summit. В рамках экологической повестки дня в целом очень важно применять комплексный политический подход. Бразилия приняла у себя Конференцию Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию - «Планета Земля».
There are still concerns about the professionalism and the competence of the newly integrated brigades of the Democratic Republic of the Congo, but we were encouraged by the firm commitment of a number of countries and partners in the international community to build a viable national army. По-прежнему существует озабоченность по поводу профессионализма и знания дела недавно объединенных бригад Демократической Республики Конго, но нам внушает надежду твердое обязательство ряда стран и других членов международного сообщества создать жизнеспособную национальную армию.
The revitalization of the regional seas programmes of the United Nations Environment Programme (UNEP) has been a step in the direction of the promotion of the integrated management and sustainable development of coastal areas. Оживление программ по региональным морям, осуществляемых под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), стало шагом к содействию комплексному управлению прибрежными районами и их устойчивому развитию.
The United Nations Development Programme continued its integrated recovery programme and activities in the framework of the rehabilitation programme funded by the European Commission in the zone of conflict. Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала осуществлять свою комплексную программу восстановления и деятельность в зоне конфликта в рамках программы восстановления, финансируемой Европейской комиссией.
The Peacebuilding Commission therefore represents a model for interaction between the United Nations system and regional and subregional organizations, whose potential has to be exploited to the maximum for the promotion of integrated peacebuilding strategies. Таким образом, Комиссия по миростроительству представляет собой образец взаимодействия системы Организации Объединенных Наций с региональными и субрегиональными организациями, потенциал которых должен быть задействован в максимальной степени с целью способствовать осуществлению комплексных стратегий миростроительства.
In the absence of formal integration of the integrated mission planning process in the internal processes of all United Nations entities, however, such implementation has been ad hoc, and has been more extensive at the country level than at Headquarters. Однако, поскольку процесс комплексного планирования миссий официально не интегрирован с внутренними процессами во всех организациях системы Организации Объединенных Наций, такое осуществление носит ситуативный характер и является более распространенным на страновом уровне, чем в Центральных учреждениях.
Notwithstanding the challenges, integrated missions remain the best vehicle to ensure a coherent, system-wide approach to the United Nations engagement at the country level to provide early support to consolidating sustainable peace. Несмотря на эти трудности, комплексные миссии остаются наилучшим средством для обеспечения согласованного общесистемного подхода к деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне с целью оказания как можно быстрее поддержки для упрочения устойчивого мира.
His delegation did not share the Secretary-General's view that the humanitarian response of the United Nations system should be properly integrated with political and peacekeeping initiatives. Его делегация не разделяет мнения Генерального секретаря в отношении того, что гуманитарная деятельность системы Организации Объединенных Наций должна надлежащим образом согласовываться с политическими инициативами и с инициативами в области поддержания мира.
Efforts to enhance preparedness for natural hazards and natural disasters, particularly under the United Nations International Strategy for Disaster Reduction, including early warning systems, vulnerability and risk assessments or fire/flood prevention systems, should be more closely integrated with the action programmes. Усилия по повышению готовности к опасным природным явлениям и стихийным бедствиям, особенно в рамках Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий Организации Объединенных Наций, включая системы раннего предупреждения, оценки уязвимости и рисков или системы предотвращения пожаров/наводнений, следует интенсивнее интегрировать с программами действий.
The integrated system, which would be extended to all offices away from Headquarters in the future would enable global treasury management of the United Nations as a whole and encompass an automated cash management feature. Комплексная система, которую намечено распространить в будущем на все отделения, расположенные за пределами Центральных учреждений, позволит обеспечить глобальное управление казначейскими операциями Организации Объединенных Наций в целом и будет включать автоматизированную функцию контроля и регулирования денежной наличности.
We are convinced that regional and subregional organizations that are partners of the United Nations, as well as financial institutions, can play a major role in establishing an integrated and coordinated approach in that area. Мы убеждены, что региональные и субрегиональные организации, которые являются партнерами Организации Объединенных Наций, а также финансовые учреждения, могут сыграть главную роль в обеспечении комплексного и скоординированного подхода в той области.
The TAPA prioritizes integrated United Nations agency action in communities of return to help assure sustainable livelihoods, essential community services, potable water supply and sanitation, and to address problems of debt and asset depletion. ТАПА уделяет первоочередное внимание комплексной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в общинах, в которые возвращаются беженцы, с тем чтобы обеспечить устойчивые средства к существованию, основные коммунальные услуги, снабжение питьевой водой и санитарные условия, а также решить проблему задолженности и исчерпания ресурсов.
It is aimed at ensuring universal access to an integrated package of prevention, care and support for all United Nations personnel and their families in all duty stations, including headquarters. Эта работа имеет целью обеспечение всеобщего доступа к комплексному пакету профилактики, лечения и поддержки всех сотрудников Организации Объединенных Наций и членов их семей во всех местах службы, включая штаб-квартиры.
The Organization's integrated programmes were designed to promote sustainable industrial development and poverty alleviation, in line with the United Nations Millennium Development Goals. Комплексные программы Организации при-званы содействовать устойчивому промышленному развитию и сокращению масштабов нищеты в соот-ветствии с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The JIU has advocated a phased implementation of common payroll systems for international professionals, with relevant United Nations organizations aligning themselves with 'leader' organizations that have implemented either one of the market Enterprise Resource Planning products, including the integrated management information system. ОИГ выступила за поэтапное развертывание единой системы начисления окладов для международных сотрудников категории специалистов, при котором соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций присоединятся к «ведущим» организациям, уже внедрившим одну из рыночных систем планирования общеорганизационных ресурсов, включая комплексную систему управленческой информации.
The United Nations country team should strive for a fully integrated gender plan that reflects the objectives of resolution 1325, including clear accountability, division of labour and specific actions to be taken. Страновая группа Организации Объединенных Наций должна стремиться разработать единый план действий по гендерным вопросам, который отражал бы задачи, сформулированные в резолюции 1325, и предусматривал, в том числе, четкие механизмы подотчетности, разделение труда и конкретные меры на будущее.