The Advisory Committee trusted that in the future the Secretary-General would incorporate the provision of integrated back-office administrative functions provided by the Regional Service Centre in a comprehensive manner into the budgets of client missions. |
Консультативный комитет надеется, что в будущем Генеральный секретарь будет включать ассигнования на финансирование объединенных вспомогательных административных функций, выполняемых Региональным центром обслуживания, в бюджеты обслуживаемых миссий. |
The more systematic use of integrated mission task forces would require additional resources for those departments concerned so that they can maintain an active engagement. |
Для обеспечения более систематической работы объединенных целевых групп миссий потребуются дополнительные ресурсы, предназначенные соответствующим департаментам, чтобы они могли активно взаимодействовать друг с другом. |
2.3.3 Training and deployment of two brigades of the integrated National Defence Force in each of the 5 military regions |
2.3.3 Подготовка и развертывание двух бригад Объединенных национальных сил обороны в каждом из 5 военных округов |
While 14 of an intended 18 integrated brigades have been established, none can be considered effective without MONUC logistical support and, on occasion, operational training. |
И хотя уже создано 14 из предполагаемых 18 объединенных бригад, ни одну из них нельзя считать эффективной без материально-технической поддержки и, в некоторых случаях, оперативной учебной подготовки со стороны МООНДРК. |
A set of successive and/or integrated services and tasks relating to |
Комплекс последовательных и/или объединенных услуг и задач, относящихся к |
It brought together policymakers and scientists from all United Nations regions to consider ways to develop and implement integrated programmes for decreasing emissions of both air pollutants and GHGs. |
В этом мероприятии приняли участие политики и ученые из всех регионов Организации Объединенных Наций с целью рассмотрения путей разработки и осуществления комплексных программ снижения выбросов как загрязнителей воздуха, так и ПГ. |
Regarding whether United Nations activities are fully supportive of national ownership, the views of governments on coherence efforts in integrated mission countries/areas are also generally mixed. |
Что касается вопроса о том, полностью ли деятельность Организации Объединенных Наций соответствует принципу национальной ответственности, то и в этом случае мнения правительств об усилиях по обеспечению слаженности в странах/районах осуществления комплексных миссий также неоднозначны. |
Efforts are under way to further customize and rationalize the use of web metrics tools to achieve more integrated traffic analysis of the entire United Nations website. |
Предпринимаются усилия по дальнейшей адаптации и рационализации использования системных количественных показателей для обеспечения более интегрированного анализа посещения всего веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
In assisting countries to achieve durable peace, United Nations peacekeeping operations should support political processes as part of an integrated, system-wide approach. |
При оказании помощи странам в установлении прочного мира, миротворческие миссии Организации Объединенных Наций должны способствовать продвижению политических процессов в рамках реализации комплексного общесистемного подхода. |
It was hoped that those rights could be integrated not only into the United Nations system but into national development policies as well. |
Хотелось бы надеяться, что эти права будут учитываться не только в деятельности системы Организации Объединенных Наций, но и в национальных стратегиях развития. |
OHCHR was committed to helping the Government address the very challenging circumstances in the country as part of the integrated United Nations mission. |
УВКПЧ выполняет свои обязательства по оказанию помощи правительству в урегулировании весьма сложной обстановки в стране как часть комплексной миссии Организации Объединенных Наций. |
In support of national efforts to achieve internationally agreed development goals, the United Nations system put in place integrated operational frameworks for national capacity development. |
В поддержку национальных усилий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, система Организации Объединенных Наций разработала комплексные оперативные программы наращивания национального потенциала. |
It therefore recommends against approval of resources in the amount of $180,150,000 related to the construction of the United Nations integrated compound in Baghdad. |
Поэтому он рекомендует не утверждать выделение ресурсов в объеме 180150000 долл. США в связи со строительством интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
Substantial progress has been made to make United Nations peacekeeping a more integrated and coherent and effective activity over the past decade. |
В течение последних десяти лет был достигнут значительный прогресс в ходе усилий, направленных на то, чтобы сделать миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций более комплексной, согласованной и эффективной. |
The test for an integrated United Nations, however, is in implementing an efficient system for field service delivery. |
Однако в области интеграции Организации Объединенных Наций лакмусовой бумажкой является налаживание эффективной работы в полевых условиях. |
Those guidelines recognize the integrated mission task forces as the key mechanism for ensuring coherence and the consistent engagement of the United Nations system in the mission planning process. |
В этом директивном документе признается, что целевые группы по планированию комплексных миссий являются ключевым механизмом для обеспечения скоординированного и последовательного участия системы Организации Объединенных Наций в процессе планирования миссий. |
Briefing to the United Nations integrated management team by the Chairman of the Commission delegation |
Брифинг руководителя делегации Комиссии для Комплексной группы управления Организации Объединенных Наций |
The integrated United Nations Social Cohesion Programme in Guyana was concluded in 2006, having contributed significantly to ensuring the first-ever violence-free national elections, in August 2006. |
В 2006 году в Гайане была осуществлена комплексная программа Организации Объединенных Наций по достижению социального единства общества, результатами которой во многом объясняется то, что национальные выборы, проведенные в августе 2006 года, впервые не сопровождались насилием. |
It would be working with the United Nations integrated office on such issues, particularly through its National Committee for Aid Coordination. |
Оно будет взаимодействовать по этим вопросам с Объединенным представительством Организации Объединенных Наций, в особенности через посредство своего Национального комитета по координации помощи. |
Future of Burundi after withdrawal of UNOB and possibility of United Nations integrated office |
Будущее Бурунди после вывода ЮНОБ и возможность создания объединенного представительства Организации Объединенных Наций |
The lower output was attributable to delays in the formation of integrated brigades before June 2008 |
Показатель ниже запланированного объясняется задержками в формировании объединенных бригад до июня 2008 года |
It will continue to coordinate all aspects of the delivery of peacekeeping training at national, regional and integrated mission training centres. |
Она будет и далее координировать все аспекты подготовки миротворческого персонала в национальных, региональных и объединенных центрах профессиональной подготовки персонала миссий. |
As regards the integrated operational teams, the Committee's observations will be reflected in its report on the support account for peacekeeping operations. |
Что касается объединенных оперативных групп, то замечания Комитета будут отражены в его докладе по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира. |
Facilitate the development of an integrated subregional early warning and monitoring system among the United Nations entities and other regional partners active on peace operations in West Africa. |
Содействие разработке комплексной субрегиональной системы раннего предупреждения и наблюдения среди подразделений Организации Объединенных Наций и других региональных партнеров, участвующих в миротворческих операциях в Западной Африке. |
The Resolution was accompanied by a more integrated United Nations system approach to post-conflict reconstruction and was instrumental in defining the concept of human security through a gender-lens. |
Эта резолюция сопровождается принятием более комплексного системного подхода Организации Объединенных Наций к постконфликтному восстановлению и играет важную роль в определении концепции безопасности человека с точки зрения гендерной перспективы. |