Let me take this opportunity to thank all my colleagues of the United Nations country team, as well as the World Bank and the African Development Bank, for their support and enthusiasm in bringing about a truly integrated peacebuilding operation. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить всех моих коллег из страновой группы Организации Объединенных Наций, а также из Всемирного банка и Африканского банка развития за их поддержку и энтузиазм в осуществлении подлинно совместной операции по миростроительству. |
Project I: integrated reporting, led by the United Nations Office at Vienna and Headquarters |
проект I - комплексная отчетность, осуществляемый под руководством Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и Центральных учреждений; |
Considering the strategic objectives as well as the challenges and risks identified above, the participants in the integrated mission planning process further developed the plans for a United Nations peacekeeping operation for Somalia and recommendations for its mandate, as requested in resolution 1863. |
С учетом стратегических целей, а также проблем и рисков, о которых говорилось выше, участники процесса комплексного планирования миссий доработали планы для операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали и рекомендации в отношении ее мандата, как это предусмотрено в резолюции 1863. |
The United Nations mission must, with the East Timorese, pursue the construction of a new democratic, independent State, fully integrated within the region and living in peace with all its neighbours. |
Организация Объединенных Наций вместе с восточными тиморцами должна продолжать строительство нового, демократического, независимого государства, полностью интегрированного в свой регион и живущего в мире со всеми своими соседями. |
The first would be to adopt an integrated joint approach involving the United Nations system and the international financial institutions, including the World Bank and the International Monetary Fund. |
Первая - взять на вооружение комплексный подход с привлечением системы Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений, в том числе Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
Spain believes that it is essential that potential contributors of troops and financial resources participate in the integrated planning process for United Nations peacekeeping operations, along with all other necessary actors within the system. |
По мнению Испании, в процессе комплексного планирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны принимать участие страны, которые предоставляют войска и финансовые ресурсы, а также все другие необходимые участники системы. |
As stated, Croatia believes that the most promising approach to peacekeeping operations is an integrated and comprehensive one that brings together the various United Nations departments and agencies in working towards a common goal. |
Как уже говорилось выше, Хорватия считает, что наиболее многообещающим подходом к проведению операций по поддержанию мира является комплексный и всеобъемлющий подход, в рамках которого для достижения общей цели сводятся воедино усилия различных департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
At that session on Wednesday, we expect Member States to support all major local peacebuilding initiatives as an integrated package that includes the political parties' joint communiqué, the Government's Agenda for Change and the United Nations family's Joint Vision. |
Мы ожидаем, что в среду государства-члены поддержат на этой сессии все основные местные инициативы в области миростроительства в качестве единого пакета, куда войдет Совместное коммюнике политических партий, Программа преобразований правительства и Совместная концепция Организации Объединенных Наций. |
Within this context, the county resource centres initiative, led by the United Nations Human Settlements Programme, is using an integrated community-based approach that facilitates the implementation of quick-impact, labour-intensive activities. |
В этом контексте в рамках осуществляемой под руководством Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам инициативы в отношении центров страновых ресурсов применяется комплексный подход, основанный на учете интересов общин, который способствует осуществлению трудоемких мероприятий, дающих быструю отдачу. |
UNICEF will continue to collaborate with WHO and other United Nations agencies, bilateral donors, research institutions and NGOs in support of immunization programmes as part of integrated approaches to ensure "a good start for every child". |
ЮНИСЕФ будет продолжать сотрудничать с ВОЗ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, двусторонними донорами, научно-исследовательскими институтами и НПО в порядке содействия осуществлению программ иммунизации в рамках комплексных подходов к реализации принципа «хорошее начало - жизни каждого ребенка». |
International agreements and legal instruments elaborated since the United Nations Conference on Environment and Development call for integrated approaches to policy formulation and implementation which cut across the traditional sectoral boundaries of national and international institutions. |
Международные соглашения и юридические документы, разработанные после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, призывают к применению комплексных подходов к разработке и осуществлению политики, которые устраняют традиционные секторальные границы деятельности национальных и международных учреждений. |
In accordance with Security Council resolution 1543, an integrated technical assessment mission from United Nations Headquarters visited Timor-Leste early in October to review the situation on the ground. |
В соответствии с резолюцией 1543 комплексная миссия из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по проведению технической оценки в начале октября посетила Тимор-Лешти, с тем чтобы проанализировать ситуацию на местах. |
At United Nations Headquarters, an integrated mission task force has been established to support and complement the working group and to effect coordination among the organizations concerned. |
В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций создана комплексная целевая группа поддержания миссии для оказания содействия и дополнения усилий рабочей группы и для осуществления координации между соответствующими организациями. |
There was a need to address the protection, management and sustainable development of the marine environment in an integrated manner, and raise the level of participation by United Nations agencies in the implementation of the Global Programme of Action. |
Вопросы охраны, рационального использования и устойчивого освоения морской среды необходимо решать комплексным образом и повышать уровень участия учреждений системы Организации Объединенных Наций в деле осуществления Глобальной программы действий. |
They interact regularly with programme staff of United Nations agencies and NGOs and help to deepen understanding of how human rights and gender perspectives can be integrated in the programming process. |
Они регулярно взаимодействуют с сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций и НПО, занимающимися осуществлением программ, и способствуют более углубленному пониманию того, как учесть при составлении этих программ права человека и гендерный аспект. |
They had therefore sought United Nations support for the draft resolution entitled "Promoting an integrated management approach to the Caribbean Sea area in the context of sustainable development" and looked forward to delegations' support on that issue, which was so important to the region. |
Поэтому они обращаются к Организации Объединенных Наций с призывом поддержать проект резолюции, озаглавленный «Поощрение комплексного управленческого подхода к району Карибского моря в контексте устойчивого развития», и рассчитывают на поддержку других делегаций в этом вопросе, который имеет столь важное значение для данного региона. |
In particular, a more coherent and integrated United Nations presence will be crucial in order to provide the Government with the support it needs to overcome its many obstacles and effectively address peacebuilding challenges. |
В частности, обеспечение более последовательного и комплексного присутствия Организации Объединенных Наций будет иметь решающее значение для обеспечения правительству необходимой поддержки в деле преодоления многочисленных препятствий и эффективного решения задач в области миростроительства. |
With regard to cases where crimes against women and girls have been committed by personnel of United Nations peace missions, the Organization has now begun to provide an integrated response to the problem. |
Что касается случаев, когда преступления против женщин и девочек совершаются персоналом миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, то сегодня Организация использует комплексный подход к решению этой проблемы. |
We must take concrete actions in ensuring that the knowledge gained thus far is fully integrated in the new and emerging era of closer cooperation between the United Nations and regional organizations for the maintenance of international peace and security. |
Мы должны принять конкретные меры по обеспечению того, чтобы знания, накопленные к настоящему времени, полностью учитывались в начале новой эры более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в интересах поддержания международного мира и безопасности. |
The Committee requested the Secretary-General to prepare an annual, integrated report on the plans of programmes of United Nations entities related to outer space activities for consideration by the Committee's Scientific and Technical Subcommittee. |
Комитет предложил Генеральному секретарю подготавливать ежегодные сводные доклады о планах и программах структур Организации Объединенных Наций, связанных с космической деятельностью, для рассмотрения Научно-техническим подкомитетом Комитета. |
The different political, humanitarian, military and development components of the various United Nations missions in the field lack such an integrated focus on the protection of civilians. |
Различным политическим, гуманитарным, военным компонентам и компонентам развития в составе различных миссий Организации Объединенных Наций на месте не хватает такого единого похода к защите гражданских лиц. |
In this context, the Peacebuilding Commission welcomes the intention of the Secretary-General, set out in his last report on BONUCA, to rapidly issue recommendations for the establishment of an integrated United Nations office in the Central African Republic. |
В связи с этим Комиссия по миростроительству приветствует намерение Генерального секретаря, выраженное в его последнем докладе о ОООНПМЦАР, относительно того, чтобы незамедлительно дать рекомендации о создании единого отделения Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
The mission planning and the United Nations agencies, programmes and funds use the same integrated peace consolidation support strategy, demonstrating programmatic and strategic integration. |
В процессе планирования деятельности миссии и в рамках учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций применяется та же комплексная стратегия по поддержке процесса упрочения мира), что свидетельствует об интеграции процессов разработки программ и стратегического планирования. |
Particularly in the field of the police, the United Nations should develop partnerships with countries that have regional training centres so that their curricula can include material relevant to participation in integrated operations. |
Что касается полиции, то именно в этой сфере Организации Объединенных Наций следует развивать партнерские отношения со странами, где действуют региональные центры по подготовке полицейских сотрудников, с тем чтобы в их учебные программы включались материалы по подготовке кадров для участия в комплексных операциях. |
The aim of achieving integrated global management of conference services would demand close coordination and dialogue between the Secretariat and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna on issues relating to accountability, budgets and staffing. |
Для создания комплексной глобальной системы управления конференционными службами потребуются тесное сотрудничество и диалог между Секретариатом и отделениями Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене по вопросам, касающимся отчетности, бюджетов и кадров. |