Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Integrated - Объединенных"

Примеры: Integrated - Объединенных
The ability of the United Nations to react in a timely, efficient and effective manner, often at short notice, underpins the need for an integrated operational concept from which subsequent strategies can be developed and implemented. Чтобы Организация Объединенных Наций могла принимать своевременные, эффективные и действенные меры реагирования, нередко в условиях дефицита времени, необходимо разработать комплексную концепцию действий, на основании которой можно затем разрабатывать и осуществлять соответствующие стратегии.
Revision of the United Nations logistics reporting system to reflect the increased delegation of authority and development of the integrated support service; пересмотр используемой Организацией Объединенных Наций системы представления отчетности о материально-техническом обеспечении с целью отразить изменения, связанные с расширением круга делегируемых полномочий и разработкой комплексной системы поддержки;
Her Government welcomed the cooperation between UNHCR and the various development and human rights agencies, and supported the Secretary-General's efforts to develop an integrated system-wide United Nations strategy for action at country level to facilitate repatriation. Правительство ее страны приветствует сотрудничество между УВКБ и различными учреждениями по вопросам развития и прав человека и поддерживает усилия Генерального секретаря по разработке комплексной общесистемной стратегии действий Организации Объединенных Наций на страновом уровне в целях содействия репатриации.
In view of the critical financial situation of the United Nations and the concern to enhance the effectiveness of working methods, the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance had been integrated with the Special Committee. В связи с критическим финансовым положением, в котором находится Организация Объединенных Наций, а также в стремлении повысить эффективность методов работы Подкомитет по малым территориям, петициям, информации и помощи был объединен со Специальным комитетом.
The UNDCP budget model is compatible with the presentation of the regular budget of the United Nations to facilitate an integrated budget presentation. Модель бюджета ЮНДКП сопоставима с формой представления регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, что облегчает процесс комплексного представления бюджетов.
I should like to conclude my statement by reaffirming Kenya's readiness to support measures that will strengthen the United Nations and turn it into a more focused and integrated Organization able to steer humanity into the next millennium. В заключение моего выступления я хотел бы подтвердить готовность Кении поддержать меры, которые будут содействовать укреплению Организации Объединенных Наций и превратят ее в более целенаправленную и интегрированную Организацию, способную привести человечество в следующее тысячелетие.
We should also like to reiterate the importance of ensuring an integrated follow-up both in the framework of the three-level mechanism and in the United Nations operational development activities. Мы хотели бы также вновь подтвердить значение обеспечения комплексной последующей деятельности как в рамках трехуровневого механизма, так и в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
Task forces will continue to be established to ensure integrated action by the entire United Nations system, the chairmanship being decided on each occasion on a pragmatic basis. Для обеспечения согласованности действий всей системы Организации Объединенных Наций будут по-прежнему создаваться целевые группы, причем вопрос о председательстве в каждом конкретном случае будет решаться прагматически.
First, the Agenda, building upon the results of the major United Nations conferences, reflects in an integrated and consolidated manner development issues in a global context that has changed dramatically in recent years. Во-первых, Повестка дня, развивая результаты крупных конференций Организации Объединенных Наций, отражает комплексным и консолидированным образом вопросы развития в глобальном контексте, который кардинально изменился в последние годы.
The plan of action to be adopted at the Summit should be coordinated within the framework of the established mechanisms for integrated follow-up to other major United Nations conferences and summits. План действий, который будет принят на Встрече на высшем уровне, должен быть согласован в рамках созданных механизмов для комплексной последующей деятельности по результатам других крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
That supreme aspiration of humanity was what justified and gave meaning to the work of the United Nations, the only Organization capable of undertaking major development issues in an integrated and comprehensive manner. Это самое сокровенное желание человечества обосновывает и наполняет содержанием работу Организации Объединенных Наций, являющуюся единственной организацией, способной решать серьезные вопросы развития на комплексной и всеобъемлющей основе.
It should serve as a high-level political forum to address the entire range of sustainable development policies and programmes and should play a pivotal role in reviewing the integrated implementation of recent United Nations conferences. Она должна выступать в качестве политического форума высокого уровня для рассмотрения всего спектра стратегий и программ устойчивого развития и выполнять центральную роль в связи с изучением вопроса о комплексном осуществлении решений недавно состоявшихся конференций Организации Объединенных Наций.
Any body mandated to deal with such a cross-sectoral issue as science and technology for development must be able to address it in a comprehensive and integrated manner and be empowered to help coordinate such activities within the United Nations system. Любой орган, имеющий мандат заниматься таким межсекторальным вопросом, как наука и техника в целях развития, должен быть способен рассматривать его на всеобъемлющей и комплексной основе и обладать полномочиями, чтобы помогать координации подобной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Only the Organization, as a universal body, could take up in an integrated and coherent manner those vital problems which created an unequal world and determined a bleak future for hundreds of millions of people. Организация Объединенных Наций является единственной всемирной организацией, способной целостно и комплексно решать эти главные проблемы, характеризующие наш неравный мир и ничего в будущем не обещающие сотням миллионов людей.
He asked which United Nations information centres were to be integrated, and expressed concern about the possibility that some centres, particularly those in Africa, were being given lower priority than others. Он спрашивает, почему необходимо проводить объединение информационных центров Организации Объединенных Наций, и выражает обеспокоенность в связи с возможностью придания некоторым центрам, особенно в Африке, менее приоритетного значения, нежели другим.
At the 11th meeting, on 15 May, the Council held a panel discussion on the role of non-governmental organizations in the integrated and coordinated follow-up to major United Nations conferences and summits. На 11-м заседании 15 мая Совет провел дискуссию по вопросу о роли неправительственных организаций в комплексном и скоординированном осуществлении решений крупных конференций и совещаний на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
In response to a question on what guidelines from Governments would be useful, the moderator stressed the importance of strong governmental support for United Nations system collaborative efforts and for the system to come together in an integrated way. В ответ на вопрос о том, какие руководящие указания от правительств можно считать полезными, ведущий подчеркнул важность твердой правительственной поддержки усилий системы Организации Объединенных Наций по развитию сотрудничества и комплексного объединения всей системы.
The United Nations Development Fund for Women had recently launched a project in Romania to strengthen the capacity of women in political decision-making, integrated in a broader programme on good governance. Недавно Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин начал осуществление в Румынии проекта, нацеленного на расширение возможностей женщин в принятии политических решений, который включен в более широкую программу обеспечения надлежащего управления.
Secondly, in fulfilment of its system-wide coordination responsibilities in this area, the Council will need to promote a multidimensional, comprehensive, integrated and gender-sensitive approach to poverty eradication within the United Nations system. Во-вторых, при выполнении своих общесистемных обязанностей координации в этой области Совету потребуется содействовать применению в рамках системы Организации Объединенных Наций многопрофильного, всеобъемлющего, комплексного и гендерно значимого подхода к проблеме ликвидации нищеты.
ESCWA's role of coordinating United Nations activities at the regional level through the Regional Inter-agency Coordination Committee was strengthened by adopting a regional integrated follow-up action to the global conferences. Принятие региональной комплексной программы действий по выполнению решений глобальных конференций способствовало укреплению роли ЭСКЗА в координации деятельности Организации Объединенных Наций на региональном уровне в рамках Регионального комитета по межучрежденческой координации.
The Group's work plan for the period 1998/1999 is centred on the planned revision of the United Nations draft handbook on the system of integrated environmental-economic accounting (SEEA). План работы Группы на период 1998-1999 годов строится вокруг планируемого пересмотра проекта справочника Организации Объединенных Наций по системе комплексного эколого-экономического учета (СЭЭУ).
In that connection, the view was expressed that the review on their possible integration with other United Nations system field offices should take into account the experience of the integrated centres as well as the agreement of the host countries. В этой связи было выражено мнение, что в ходе обзора по вопросу о возможном объединении информационных центров с другими отделениями на местах системы Организации Объединенных Наций необходимо учитывать опыт, накопленный объединенными центрами, а также соглашения с принимающими странами.
Commending the measures undertaken by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination in coordinating system-wide sustainable development activities, he stressed the need for an even more coherent, coordinated and integrated environmental institutional framework. Высоко оценивая меры, принимаемые Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций по координации деятельности в области устойчивого развития, осуществляемой в рамках всей системы, оратор подчеркивает необходимость создания еще более согласованного, скоординированного и комплексного институционального механизма по охране окружающей среды.
The commissions will also be in a position to take into account the Council's review, in the year 2000, of an integrated and coordinated follow-up to all United Nations conferences and summits. Комиссии смогут также учесть результаты намеченного Советом на 2000 год обзора комплексного и скоординированного осуществления последующей деятельности в связи со всеми конференциями и встречами на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
In that regard, given the evolving scenario of the peacebuilding process, we would stress the need for the further harmonization and consolidation of United Nations-led initiatives, regarding which lessons learned from the Security Council-mandated integrated peacekeeping missions could be taken into account. В этой связи, учитывая эволюционирующий характер процесса миростроительства, мы бы отметили важность дальнейшей гармонизации и консолидации тех возглавляемых Организацией Объединенных Наций инициатив, в отношении которых можно было бы принять во внимание уроки, вынесенные из деятельности одобренных Советом Безопасности комплексных миссий по поддержанию мира.