The new integrated effort, which includes the Internet Service and United Nations Radio, will result in United Nations News Centre web sites in all official languages by the end of this year. |
К концу текущего года новые комплексные усилия с привлечением Службы Интернета и Радиослужбы Организации Объединенных Наций позволят создать веб-сайты Пресс-центра Организации Объединенных Наций на всех официальных языках. |
UNCTAD, with its role as focal point within the United Nations for the integrated treatment of development can bring a significant contribution to the reinforcement of the political will and of the concrete support for the development efforts of the developing world. |
ЮНКТАД, являясь в рамках Организации Объединенных Наций координационным центром для комплексного рассмотрения вопросов развития, может внести важный вклад в укрепление политической воли и обеспечение конкретной поддержки усилий развивающихся стран в области развития. |
We expect that the various actors, such as the United Nations funds, programmes and specialized agencies, international financial institutions, particularly the Bretton Woods institutions, and regional organizations will further enhance their efforts to systematically coordinate an integrated response. |
Надеемся, что различные действующие лица, такие как фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения, особенно бреттон-вудские институты, и региональные организации активизируют свою деятельность в целях систематической координации предпринимаемых усилий и выработки единого подхода. |
The Secretariat attended the tenth meeting of the United Nations Institute for Training and Research/IOMC Programme Task Force, at which the task force considered the UNITAR/IOMC programme to assist countries in developing and sustaining an integrated national programme for sound chemicals and waste management. |
Секретариат принял участие в десятом совещании Целевой группы по программе Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций/МПРРХВ, на котором Целевая группа рассмотрела программу ЮНИТАР/МПРРХВ, предназначенную для оказания странам содействия в разработке и планомерном осуществлении комплексной национальной программы по рациональному регулированию химических веществ и отходов. |
Given that political instability and conflicts continue to undermine the success of national development programmes, including the success of United Nations activities in the field, an integrated subregional approach to conflict prevention and peace-building for economic and social development is urgently required. |
Учитывая то, что политическая нестабильность и конфликты продолжают сводить на нет успешное осуществление программ национального развития, в том числе мероприятий Организации Объединенных Наций на местах, в срочном порядке требуется комплексный субрегиональный подход к предупреждению конфликтов и миростроительству в целях экономического и социального развития. |
It also has a broad mandate that encompasses virtually every aspect of the work of the United Nations system and as far as indigenous peoples are concerned, may be in a position to offer a coordinated, integrated and holistic approach. |
Кроме того, он имеет широкий мандат, который охватывает практически все аспекты деятельности системы Организации Объединенных Наций и в отношении деятельности в интересах коренных народов может применять координируемый, комплексный и целостный подход. |
It should be stressed that the locating of the secretariat in one of the United Nations Offices does not diminish the importance of the work that needs to be done in both places to ensure a fully integrated and cooperative approach to support the work of the Forum. |
Следует подчеркнуть, что расположение секретариата в одном из подразделений Организации Объединенных Наций не уменьшает важности работы, которую необходимо будет проделать в обоих этих местах для обеспечения применения полностью комплексного и согласованного подхода для оказания поддержки деятельности Форума. |
After the United Nations Conference on Environment and Development, these activities, previously carried out within the Department for Development Support and Management Services, had been reoriented to the extent possible to promote integrated resource management and the use of environmentally sound technologies. |
После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию эта деятельность, осуществлявшаяся ранее Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, в максимально возможной степени была переориентирована на оказание содействия комплексному управлению ресурсами и использованию экологически безопасных технологий. |
Furthermore, as was mentioned in paragraph 5 above, the Commission on Population and Development could fulfil more of a coordinating function if, as part of its documentation, it received an integrated presentation on all the population activities of the United Nations system. |
Более того, как упоминалось в пункте 5 выше, Комиссия по народонаселению и развитию могла бы улучшить деятельность по координации, если бы в качестве части своей документации она получала бы сводный документ, сообщающий о всех мероприятиях системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Several delegations, focusing on the activities of the report of the Secretary-General on the modernization and integrated management of United Nations libraries, praised the efforts of the Department to improve the services of the Dag Hammarskjöld Library and its depository libraries. |
Ряд делегаций, сославшись на деятельность, о которой говорится в докладе Генерального секретаря о модернизации библиотек Организации Объединенных Наций и комплексном управлении ими, дали высокую оценку усилиям Департамента по повышению уровня обслуживания, обеспечиваемого Библиотекой им. Дага Хаммаршельда и ее депозитарными библиотеками. |
The Committee urges United Nations bodies and agencies to adopt a more integrated and multisectoral approach to the prevention of violence against children, including through public health and epidemiological approaches, and taking into consideration poverty and socio-economic marginalization and the impact of multiple forms of discrimination. |
Комитет настоятельно призывает учреждения и органы Организации Объединенных Наций принять более комплексный и многосекторальный подход к предупреждению насилия в отношении детей, в том числе в рамках государственного здравоохранения и эпидемиологических подходов с учетом вопросов нищеты и социально-экономической маргинализации и воздействия множественных форм дискриминации. |
In response to General Assembly resolutions 54/82 of 6 December 1999 and 54/249, the Department of Public Information requested the Governments of Member States hosting integrated information centres to express their views on the functioning of the United Nations information centres in their respective capitals. |
С учетом положений резолюций Генеральной Ассамблеи 54/82 от 6 декабря 1999 года и 54/249 Департамент общественной информации обратился к правительствам государств-членов, в которых находятся информационные центры, с просьбой высказать свои мнения о функционировании информационных центров Организации Объединенных Наций в их соответствующих столицах. |
Of the 64 information centres, 18 are integrated with UNDP field offices where the UNDP resident representatives serve concurrently as United Nations information centres directors. |
18 из 64 информационных центров объединены с местными отделениями ПРООН, в которых представители-резиденты Программы по совместительству выполняют функции директоров информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Initial emphasis is being placed by United Nations agencies and programmes on the conduct of independent sectoral evaluations and the strengthening of integrated planning and enhanced implementation and monitoring capacity at the sectoral level. |
На начальном этапе учреждения и программы Организации Объединенных Наций делают упор на проведении независимых секторальных оценок и укреплении потенциала в области комплексного планирования и более эффективного осуществления и наблюдения на секторальном уровне. |
The Year offers a platform for promoting ongoing water-related activities and policies, bringing together the United Nations agencies concerned with water issues in a common endeavour to assist countries in their efforts to improve the integrated management of water resources. |
Проведение Года является основой для развития нынешних мероприятий и стратегий, связанных с водными ресурсами, объединения усилий учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами водных ресурсов, в рамках общей деятельности по оказанию странам помощи в деле совершенствования комплексного управления водными ресурсами. |
Efforts to advance coordination between the United Nations and Member States in the conduct of multidimensional peacekeeping exercises and to promote integrated training of peacekeepers by Member States are commendable and should be supported. |
Усилия, направленные на укрепление координации деятельности Организации Объединенных Наций и государств-членов при осуществлении многоаспектных операций по поддержанию мира, а также на содействие комплексной подготовке миротворцев государств-членов, заслуживают похвалы и поддержки. |
The integrated nature of the Operation is reflected in its proposed organizational structure, with one of the Deputy Special Representatives serving as coordinator of all humanitarian and economic activities of the United Nations system in Côte d'Ivoire, as well as of non-governmental organizations. |
Комплексный характер Операции нашел свое отражение в предлагаемой организационной структуре Операции: так, один из заместителей Специального представителя будет координировать всю гуманитарную и экономическую деятельность системы Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, а также деятельность неправительственных организаций. |
The report also discusses the progress in implementing the conferences in a more integrated and coordinated manner at the national and international levels and makes a number of suggestions to ensure that the United Nations system provides enhanced support in this regard. |
В докладе обсуждается также прогресс в проведении конференций на более комплексной и скоординированной основе на национальном и международном уровнях и делается ряд предложений по обеспечению того, чтобы система Организации Объединенных Наций оказывала более широкую поддержку в этой области. |
(a) Provide guidance to the entities of the United Nations system on gender mainstreaming in the integrated follow-up to conferences across different sectoral areas; |
а) вырабатывать рекомендации для подразделений системы Организации Объединенных Наций по вопросам учета гендерных аспектов в процессе осуществления комплексных последующих мероприятий по итогам конференций в различных секторальных областях; |
Mindful of the impact of the fall of the Taliban, and the Bonn Agreement, I recommended that an integrated United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) be created to assist the Afghans in implementing the Agreement, and to begin the immense task of reconstruction. |
С учетом последствий падения режима талибов и заключения Боннского соглашения я рекомендовал создать комплексную Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), чтобы помочь афганцам в осуществлении Соглашения и приступить к решению грандиозной задачи, связанной с восстановлением. |
In the area of capacity-building and institutional strengthening, UNEP undertook a joint mission with the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) to Nigeria to assess disaster management mechanisms and formulate an integrated strategy and support programme. |
Что касается создания потенциала и укрепления институциональных механизмов, то совместно с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) ЮНЕП участвует в миссии по оценке механизмов реагирования на бедствия в Нигерии и в разработке комплексной стратегии и программы оказания поддержки. |
The Ministers affirmed their willingness to remain constructively engaged in the ongoing intergovernmental integrated consideration of the report of the High-level Panel on United Nations System-Wide Coherence and the report of the Secretary-General on its recommendations. |
Министры заявили о своей готовности и далее вносить конструктивный вклад в текущий процесс комплексного межправительственного обсуждения доклада Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций и доклада Генерального секретаря по рекомендациям Группы. |
The ACC has emphasized the need to approach in an integrated manner the follow-up to the United Nations global conferences by promoting a coordinated national-level follow-up around three ad hoc task forces linked to the Resident Coordinator system. |
АКК подчеркнул необходимость комплексного рассмотрения вопросов последующей деятельности по итогам глобальных конференций Организации Объединенных Наций путем поощрения скоординированной последующей деятельности на национальном уровне на основе работы трех специальных целевых групп, связанных с системой координаторов-резидентов. |
Many delegations stressed that the United Nations Convention to Combat Desertification, the only convention specifically aimed at redressing land degradation in developing countries, had not received adequate support as a vital instrument of integrated planning and management of land resources. |
Многие делегации подчеркнули, что Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, являющейся единственной конвенцией, конкретно нацеленной на борьбу с деградацией земельных ресурсов в развивающихся странах, не была оказана надлежащая поддержка как жизненно важному средству обеспечения комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов. |
At its sixth session, the Commission on Sustainable Development recognized the important tasks for United Nations agencies and programmes and other international bodies in helping developing countries to implement their integrated water resources development, management and protection programmes and policies. |
Комиссия по устойчивому развитию на своей шестой сессии признала важные задачи учреждений и программ Организации Объединенных Наций и других международных органов в деле оказания развивающимся странам помощи в осуществлении ими своих программ и стратегий комплексного освоения, рационального использования и охраны водных ресурсов. |