At the field level, UNDCP will play an increasing advocacy role as the lead agency in drug control, particularly demand reduction, and in encouraging a more integrated response to drug issues by agencies within the United Nations system. |
На местном уровне ЮНДКП будет более активно играть просветительскую роль в качестве ведущего учреждения в области контроля над наркотиками, особенно сокращения спроса на них, а также в содействии принятию более широких комплексных ответных мер по решению вопросов, связанных с наркотиками, учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
UNCTAD was the primary economic organization of the United Nations system and played the central role in the integrated treatment of development and interrelated issues; the utility of its work programme should be judged on the basis of the benefit that accrued to end-users and of its mandates. |
ЮНКТАД является основной экономической организацией системы Организации Объединенных Наций и играет ключевую роль в комплексном рассмотрении проблематики развития и взаимосвязанных вопросов; полезность программы ее работы должна оцениваться, исходя из тех выгод, которые она приносит конечным пользователям, а также исходя из ее мандатов. |
ACC has called upon the United Nations system to utilize fully mechanisms, such as the country strategy note and UNDAF, to support the development of national strategies and action plans for integrated conferences implementation based on national priorities. |
АКК призвал систему Организации Объединенных Наций в полной мере задействовать такие механизмы, как документ о национальной стратегии и РПООНПР, для оказания поддержки в деле разработки национальных стратегий и планов действий по комплексному осуществлению решений конференций на основе национальных приоритетов. |
While continuing to be the focal point for the integrated consideration of questions relating to money, finance, trade, investment, technology and development, it had also become a leader in the United Nations system in reform and the development dialogue. |
Обеспечивая координацию комплексного рассмотрения вопросов, касающихся кредитно-денежных отношений, финансов, торговли, инвестиций и технологии в целях развития, она находится на переднем крае деятельности по осуществлению необходимых реформ в системе Организации Объединенных Наций и проведению диалога по вопросам развития. |
As a first step, the integrated cantonal police force must be established as agreed by with all urgency, and full participation in the United Police Force of Mostar is required until that force is operational. |
В качестве первого шага необходимо создать объединенную кантональную полицию (как это было согласовано со всей настоятельностью), при этом необходимо обеспечить полное участие в Объединенных полицейских силах Мостара до тех пор, пока эти силы не начнут функционировать. |
The objective will be to create a United Nations system-wide "Intranet" (an Internet for internal usage) to facilitate cooperation among the organizations and ensure the integrated exploitation of the competencies of organizations and coordination at the national level. |
Задача состоит в том, чтобы создать в Организации Объединенных Наций общесистемную сеть "Интранет" (своего рода Интернет для внутреннего пользования) для содействия сотрудничеству между организациями и обеспечения комплексного задействования потенциала организаций и координации на национальном уровне. |
Those resolutions reflected UNESCO's commitment to the system-wide medium-term plan for the advancement of women, the Beijing Platform for Action, the coordinated and integrated system-wide follow-up to other major conferences and to the principles of the Convention. |
Эти резолюции отражают приверженность ЮНЕСКО делу осуществления общесистемного среднесрочного плана Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин, Пекинской платформы действий, скоординированных и комплексных общесистемных мероприятий по итогам других крупных конференций и принципам конвенции. |
Collectively, the concepts and factors affecting integrated HRD strategies and, thus, the implementation of Assembly resolution 50/105 signify deep and formative changes in the way the United Nations system assists countries in human resources development. |
В целом концепции и факторы, затрагивающие комплексные стратегии в области РЛР и, таким образом, осуществление резолюции 50/105 Ассамблеи, предвещают глубокие и конструктивные изменения в том, каким образом система Организации Объединенных Наций оказывает помощь странам в развитии людских ресурсов. |
The integrated office, essentially a United Nations House, has allowed cost-effective access to the technical assistance offered by any part of the United Nations system. |
Комплексное отделение, по сути Дом Организации Объединенных Наций, обеспечивает доступ с наименьшими затратами к технической помощи, оказываемой любым подразделением системы Организации Объединенных Наций. |
As regards efficiency gains and cost savings in the use of information technologies, about 20 United Nations information centres, including 9 that are integrated and/or headed by a UNDP Resident Representative, currently benefit from sharing UNDP communications facilities. |
В том, что касается повышения эффективности и экономии средств в деле использования информационных технологий, то приблизительно 20 информационных центров Организации Объединенных Наций, включая девять центров, которые объединены и/или возглавляются представителем-резидентом ПРООН, в настоящее время получают выгоды от совместного пользования средствами коммуникации ПРООН. |
To this end we reaffirm, through this Agenda for Development, the continued relevance of the agreements reached at these international conferences and other meetings of the United Nations and stress the need for an integrated, interrelated and coherent implementation and coordinated follow-up to these conferences. |
С этой целью мы подтверждаем в рамках настоящей Повестки дня для развития сохраняющуюся актуальность соглашений, заключенных на этих международных конференциях и других форумах Организации Объединенных Наций, и подчеркиваем необходимость комплексного, взаимосвязанного и последовательного осуществления на скоординированной основе решений этих конференций и последующей деятельности. |
Given the degree of harmonisation between the 93 SNA and ESA 95, the United Nations, OECD and Eurostat agreed on an integrated set of questionnaires, covering the needs of all three organisations. |
С учетом уровня согласования между СНС 1993 года и ЕСИС 1995 года Организация Объединенных Наций, ОЭСР и Евростат разработали согласованный интегрированный набор вопросников, отвечающих потребностям всех трех организаций. |
The importance of ensuring active and integrated participation by the United Nations agencies and bodies and non-governmental organizations in the reporting and implementation process and in raising the level of awareness on the rights of women and children at the national level was highlighted. |
Было выделено важное значение обеспечения активного и всестороннего участия учреждений и органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в подготовке докладов в процессе осуществления Конвенции, а также в содействии повышению степени информированности о правах женщин и детей на национальном уровне. |
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) focuses on the identification and demonstration of viable solutions for integrated human settlements improvements at household and community levels aimed at improving health and the environment. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) занимается прежде всего поиском и демонстрацией подходящих решений для комплексного благоустройства населенных пунктов на уровне домашних хозяйств и общин, направленных на улучшение состояния здоровья населения и окружающей среды. |
As noted, monitoring and support services have now been integrated within the Programme Support Service of the United Nations International Drug Control Programme, thus providing for a system to track the progress of programme implementation. |
Как уже отмечалось, услуги в области мониторинга и поддержки оказываются теперь в централизованном порядке Отделом оперативно-функционального обслуживания программ Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, благодаря чему создается система отслеживания прогресса в осуществлении программ. |
Calls for international support for the Centre's special programme for Africa, which represents an integrated regional approach to the implementation of the Habitat Agenda; |
призывает также оказать международную поддержку Специальной программе Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) для Африки, которая представляет собой комплексный региональный подход к осуществлению Повестки дня Хабитат; |
My delegation welcomes the appointment of the United Nations Special Coordinator, Mr. Roed-Larsen of Norway, to ensure that the support efforts of the United Nations and donors are integrated and coordinated in the vital field of development assistance. |
Наша делегация приветствует назначение Специальным координатором Организации Объединенных Наций г-на Рода Ларсена из Норвегии, которому надлежит обеспечивать согласование и координацию усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и донорами в такой важнейшей области, как оказание помощи в целях развития. |
A broad mandate to consider all oceans issues in an integrated way (and in a manner consistent with the United Nations Convention on the Law of the Sea); |
имел широкий мандат для рассмотрения всех вопросов, касающихся Мирового океана, на комплексной основе (и таким образом, который согласовывался бы с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву); |
It is appropriate that the Commission on Human Rights express its wish that human rights issues be integrated in the peace negotiations, especially those sponsored by the United Nations, its regional partners or its Member States. |
Представляется целесообразным, чтобы Комиссия по правам человека выразила свое стремление включить компонент прав человека в мирные переговоры, в особенности те, которые ведутся под эгидой Организации Объединенных Наций, ее региональных партнеров или ее государств-членов. |
Those principles were in keeping with the Fund's mandate and its commitment to the integrated follow-up to United Nations global conferences, including the Fund's lead role in assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action. |
Эти принципы согласуются с мандатом Фонда и его приверженностью комплексному осуществлению решений глобальных конференций Организации Объединенных Наций, включая ведущую роль Фонда в оказании помощи странам в осуществлении Программы действий МКНР. |
Also requests the Executive Director to continue strengthening the integrated management of United Nations Environment Programme activities related to the freshwater and marine environments for implementation of the Global Programme of Action; |
просит также Директора-исполнителя продолжать укреплять комплексное управление мероприятиями Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, связанными с пресноводной и морской средами, в целях осуществления Глобальной программы действий; |
That paragraph states that the report would focus on "ways to enhance the capacity of the Organization and of the United Nations system to support the on-going follow-up to the Conference in the most integrated and effective way, including human and financial requirements". |
В этом пункте указывается, что этот доклад будет сосредоточиваться на "путях укрепления потенциала Организации и системы Организации Объединенных Наций в области поддержки наиболее скоординированным и эффективным путем мероприятий, осуществляемых в развитие решений Конференции, включая удовлетворение кадровых и финансовых потребностей". |
We also welcome as an extremely positive development the enhanced cooperation the University for Peace has enjoyed with Member States of the United Nations, international organizations and non-governmental organizations, which has given the University an all-embracing yet integrated vision. |
Мы также приветствуем исключительно позитивное развитие укрепленного сотрудничества Университета мира с государствами - членами Организации Объединенных Наций, международными и неправительственными организациями, благодаря чему Университет получает всеобъемлющее и вместе с тем комплексное видение. |
United Nations activities targeting sustainable development, poverty, population, education, the promotion of the role of women in development and the implementation of the results of the Beijing Conference must be strengthened and integrated at the headquarters and field levels. |
Деятельность Организации Объединенных Наций, охватывающая такие проблемы, как устойчивое развитие, бедность, народонаселение, образование, повышение роли женщин в развитии и выполнение задач, поставленных на Пекинской конференции, должна укрепляться и включаться в работу штаб-квартир и учреждений на местах. |
What has emerged clearly from the experience represented by these events is the need for a more integrated systemic approach to policies and programmes throughout the whole range of United Nations activities in the economic, social and development fields by mainstreaming the Organization's commitment to sustainable development. |
Опыт, связанный с этими событиями, со всей очевидностью показал, что необходимо более комплексно подходить к разработке политики и программ по всему спектру деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и в области развития, поставив в число приоритетов приверженность Организации целям устойчивого развития. |