This responsibility was reinforced by service lines and reporting requirements integrated across the six core practices and in the strategic results framework on gender. |
Эта обязанность была закреплена на уровне всех направлений деятельности и требований к отчетности, объединенных в рамках шести основных видов практической деятельности и ориентировочных стратегических результатов по гендерным вопросам. |
It also coordinates integrated security services throughout the mission area. UNMIL retains command and control of the Mongolian Guard Force, which provides security for the Special Court for Sierra Leone and manages related administrative aspects. |
Отделение также координирует действия объединенных служб безопасности во всем районе миссии. МООНЛ по-прежнему осуществляет командование и управление монгольским охранным контингентом, обеспечивающим безопасность Специального суда по Сьерра-Леоне, и обеспечивает соответствующее административное обслуживание. |
Some of the suggestions related to the need to provide the integrated centres with more resources, in particular staff specializing in the fields of public information and communications. |
Часть этих предложений касалась необходимости укрепления ресурсной базы объединенных центров, например укомплектования их штатов специалистами в областях общественной информации и коммуникации. |
In this connection, the Department of Public Information and UNDP will continue to work together to enhance the overall effectiveness of the integrated United Nations information centres. |
В этой связи Департамент общественной информации и ПРООН будут и далее совместно работать над повышением общей эффективности деятельности объединенных информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Additionally, host Governments were invited to comment and make suggestions on any aspect of the integration experience and to provide specific proposals to improve the functioning of the integrated information centres. |
Кроме того, правительствам принимающих стран было предложено высказать свои замечания и соображения по всем аспектам объединения и выдвинуть конкретные предложения по улучшению функционирования объединенных информационных центров. |
OIOS is proposing two themes, post-conflict peace-building and integrated water management, that address current concerns of the United Nations and would benefit from a thematic evaluation. |
УСВН предлагает две темы - постконфликтное миростроительство и комплексное управление использованием водных ресурсов, - которые отражают вопросы, волнующие Организацию Объединенных Наций в настоящее время, и по которым было бы целесообразно провести тематическую оценку. |
In reviewing its capacity to implement its integrated programme, the Division should take due account of the specialized expertise that exists throughout the United Nations system. |
При ревизии своих возможностей для осуществления этой комплексной программы Отделу следует надлежащим образом учитывать экспертный потенциал, имеющийся во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General's report pursuant to resolution 1690 provides a complete and objective assessment of the situation in Timor-Leste, along with specific recommendations for the establishment of an integrated and multidimensional United Nations mission. |
Доклад Генерального секретаря во исполнение резолюции 1690 дает полную и объективную оценку положения в Тиморе-Лешти, наряду с конкретными рекомендациями по созданию интегрированной и многоаспектной миссии Организации Объединенных Наций. Перу поддерживает многие из этих рекомендаций, среди которых я хотела бы особо отметить следующие. |
The Programme Coordinating Board recommended that comprehensive joint programmes to support national responses be developed, replacing the United Nations integrated workplans that have existed to date. |
Программный координационный совет рекомендовал разработать совместные комплексные программы поддержки мероприятий стран взамен существующих сегодня комплексных планов работы Организации Объединенных Наций. |
For the United Nations system, another key to better delivery is to continue to strive to carry out our mandates in as integrated a manner as possible. |
Еще одним ключом к совершенствованию деятельности системы Организации Объединенных Наций является постоянное стремление выполнять все наши мандаты в максимально интегрированном порядке. |
We have great expectations that the United Nations will benefit from the existing momentum and develop practical solutions to the opportunities and dilemmas that integrated missions present. |
Мы искренне надеемся, что Организация Объединенных Наций извлечет пользу из имеющейся динамики и разработает практические решения в связи с возможностями и дилеммами, которые представляют комплексные миссии. |
The integrated output will be the ultimate goal of the United Nations News Service, which we hope to launch later this year. |
Подготовка информационных материалов на комплексной основе является конечной целью Службы новостей Организации Объединенных Наций, которую мы надеемся ввести в действие в конце текущего года. |
As part of the integrated United Nations Assistance Mission in Afghanistan led by the Department of Peacekeeping Operations, UNDP currently assists the Government in strengthening electoral capacity. |
В рамках объединенной возглавляемой Департаментом операций по поддержанию мира Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану ПРООН в настоящее время помогает правительству расширять возможности по проведению выборов. |
Review of the implementation of the integrated database of the United Nations Compensation Commission: interim report |
Обзор хода внедрения комплексной базы данных Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций: промежуточный доклад |
We have also noted its contributions to the coherence of the United Nations system in this regard with the formulation of the integrated peacebuilding strategies. |
Мы также отмечает ее вклад в обеспечение слаженности в работе системы Организации Объединенных Наций в этом плане за счет разработки комплексных стратегий миростроительства. |
Its activities can be integrated directly into the work plan of the Washington Group on Disability Statistics, as proposed at this year's UN Statistical Commission. |
Соответствующие мероприятия могут быть напрямую интегрированы в рабочий план Вашингтонской группы по статистике инвалидности, как это было предложено на Статистической комиссии Организации Объединенных Наций в этом году. |
To enable people around the world to download United Nations photographs directly from the Web, the Department will develop and implement an integrated digital photo management system. |
Чтобы предоставить пользователям в различных странах мира возможность загружать фотоматериалы Организации Объединенных Наций непосредственно со всемирной компьютерной сети, Департамент намеревается разработать и создать комплексную цифровую систему пользования фотоархивом. |
The United Nations consolidated inter-agency appeal for the south-eastern Europe humanitarian operation promotes an integrated regional approach that supports the resolution of local crises and the stabilization of the broader region. |
Межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций о совместной поддержке гуманитарной операции в Юго-Восточной Европе направлен на обеспечение комплексного регионального подхода для содействия урегулированию местных кризисов и стабилизации более обширного региона. |
The United Nations police are increasingly assigned the task of realizing complex reform and restructuring and rebuilding mandates within integrated rule of law frameworks. |
Полиции Организации Объединенных Наций все чаще поручается задача выполнения сложных мандатов в отношении реформы, а также перестройки и восстановления в комплексных рамках правопорядка. |
However, the United Nations was far behind the funds and programmes in establishing a coordinated, integrated strategy on information technology reform. |
Однако Организация Объединенных Наций существенно отстает от фондов и программ в деле разработки и реализации комплексной и согласованной стратегии осуществления реформ в сфере информационной технологии. |
The Council is to hold consultations on issues such as the formation of restructured and integrated Congolese national armed forces and the disarmament of armed groups. |
Совет должен консультироваться по таким вопросам, как формирование реформированных и объединенных Конголезских национальных вооруженных сил и разоружение вооруженных групп. |
Material support will also be required for the training of a national integrated police force and the rehabilitation of criminal justice facilities. |
Кроме того, потребуется материальная помощь для организации профессиональной подготовки объединенных национальных полицейских сил и восстановления инфраструктуры системы уголовного правосудия. |
IWAC is the collaborating centre on integrated water resources management of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE). |
МЦОВ является центром - партнером Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) по вопросам комплексного управления водными ресурсами. |
A call for a more integrated structure for scientific discussion to underpin international environmental governance was made by the United Nations Secretary-General in 2005. |
В 2005 году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выступил с призывом создать более комплексную структуру для научного обсуждения вопросов экологического управления на международном уровне. |
Japan understands and in principle supports the Secretary-General's recommendation to establish an integrated United Nations office that has election assistance as its central function. |
Япония понимает и в принципе поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о создании объединенного представительства Организации Объединенных Наций, ключевой функцией которого будет оказание содействия в проведении выборов. |