Similarly, the integrated strategic framework could increasingly direct the coordination and focus of United Nations agencies to particular priorities identified by the national Governments concerned. |
Кроме того, комплексные стратегические рамки могут более активно ориентировать координацию и внимание учреждений Организации Объединенных Наций на осуществление конкретных приоритетов, установленных соответствующим национальным правительством. |
Its counter-terrorism strategy integrated security, law enforcement, development and human rights, in keeping with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
В соответствии с Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций, принятая им стратегия по борьбе с терроризмом объединяет вопросы безопасности, поддержания правопорядка, развития и прав человека. |
Together, United Nations agencies in the same location will be able to provide integrated support to the development efforts of countries. |
Действуя вместе, расположенные в одном и том же месте учреждения Организации Объединенных Наций будут иметь возможность предоставлять странам комплексную поддержку в их усилиях в области развития. |
Fourthly, the United Nations system needs to become more coherent and integrated in the formulation of its programmes and projects. |
В-четвертых, необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций использовала более согласованный и комплексный подход к разработке своих программ и проектов. |
The World Summit Outcome added momentum to those efforts to build a more unified United Nations and provide more sustained and integrated support to achieving agreed development goals. |
Итоговый документ Всемирного саммита подтолкнул эти усилия по созданию более единой Организации Объединенных Наций и обеспечению более устойчивой и комплексной поддержки в процессе достижения согласованных целей развития. |
United Nations and other partners have supported efforts by Ethiopia to dramatically expand an integrated package of high-impact child survival strategies for emergencies. |
Организация Объединенных Наций и другие партнеры поддержали усилия Эфиопии по существенному расширению комплексного пакета высокоэффективных стратегий по обеспечению выживания детей в чрезвычайных ситуациях. |
Environmental concerns need to be integrated more fully into United Nations development activities and mainstreamed in national economic planning processes and in support of decision-makers. |
Вопросы экологии должны находить более полное отражение в осуществляемых Организацией Объединенных Наций мероприятиях в области развития, а также интегрироваться в национальные процессы экономического планирования и оказания руководству поддержки в принятии решений. |
Simultaneous immediate and ongoing action in an integrated effort between the Government and the United Nations |
Одновременное принятие срочных и постоянных мер в рамках совместных усилий правительства и Организации Объединенных Наций |
The United Nations Development Programme (UNDP) pursued its integrated area-based recovery programme; some 40 groups were formed and received inputs as part of the agricultural income-generation component. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала осуществлять свою комплексную программу восстановления в этом районе; в рамках компонента этой программы, заключающегося в генерировании доходов в сельском хозяйстве, было сформировано и получило помощь около 40 групп. |
UNMIT established an integrated mission planning team in December 2008 and accordingly informed the Department of Peacekeeping Operations and other United Nations agency partners of the composition of the team. |
ИМООНТ создала группу планирования комплексной миссии в декабре 2008 года и в соответствии с этим информировала Департамент операций по поддержанию мира и своих партнеров из числа других учреждений Организации Объединенных Наций о составе этой группы. |
OIOS plans to review the issue of the integrated operational teams in a separate audit; |
УСВН планирует рассмотреть вопрос об объединенных оперативных группах в рамках отдельной проверки; |
However, it is also of the view that the question of strengthening security arrangements for the United Nations should be dealt with in an integrated manner. |
Вместе с тем он также считает, что вопрос усиления мер безопасности в Организации Объединенных Наций следует рассматривать комплексным образом. |
The United Nations in Sierra Leone is currently undergoing a transition from UNIOSIL to an integrated Peacebuilding Support Office. |
В настоящее время идет процесс преобразования Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в объединенное представительство по поддержке миростроительства. |
The office and the United Nations country team should continue to operate in an integrated manner supported by coherent messages from Headquarters. |
Представительству и страновой группе Организации Объединенных Наций следует продолжать выступать единым фронтом, руководствуясь едиными инструкциями, поступающими из Центральных учреждений. |
He welcomed the proposed replacement of UNIOSIL by UNIPSIL and the fact that the United Nations would continue to have an integrated presence in Sierra Leone. |
Оратор приветствует предложение о преобразовании ОПООНСЛ в ОПООНПМСЛ и тот факт, что Организация Объединенных Наций сохранит объединенное представительство в Сьерра-Леоне. |
It was also important to have an integrated system among the UN organs, each of which should work within its own mandate. |
Кроме того, важно добиться создания единой системы, включающей в себя органы Организации Объединенных Наций, каждый из которых проводил бы деятельность в рамках своего собственного мандата. |
To effectively contribute to the integrated strategy, the United Nations country team requires the ability to respond to opportunities as they arise and link initiatives with other tracks. |
Для эффективного содействия реализации комплексной стратегии страновая группа Организации Объединенных Наций должна обладать потенциалом, позволяющим использовать возникающие возможности и обеспечивать увязку инициатив с другими направлениями работы. |
Coherence in public communications addressed to both Somali and international audiences is an essential ingredient in reinforcing an integrated United Nations strategy and concerted efforts are required in this regard. |
Развертывание слаженной работы в области массовых коммуникаций, направленной на сомалийскую и международную аудиторию, является важнейшим компонентом деятельности, призванной обеспечить информационное подкрепление комплексной стратегии Организации Объединенных Наций, и в этой сфере необходимо добиваться согласованности усилий. |
The United Nations stands ready to assist, including through the deployment at the appropriate time of an integrated peacekeeping operation. |
Организация Объединенных Наций готова оказать в этом необходимую помощь, в том числе путем развертывания в соответствующее время комплексной миротворческой операции. |
The Secretariat is in the process of updating its contingency plan for a possible integrated United Nations peacekeeping operation to succeed AMISOM, under scenario 4. |
В настоящее время Секретариат занимается обновлением своего плана на случай возможного развертывания комплексной миротворческой операции Организации Объединенных Наций вместо АМИСОМ в соответствии с четвертым сценарием. |
United Nations entities, including UNFPA, UNIFEM and UNODC, supported the development of integrated care models and referral centres in a number of countries. |
Подразделения Организации Объединенных Наций, включая ЮНФПА, ЮНИФЕМ и ЮНОДК, поддержали разработку комплексных моделей обеспечения ухода и центров врачебной помощи в ряде стран. |
The Mission's integrated "one United Nations system" approach was invaluable in providing coordinated, holistic support to the people of Timor-Leste. |
Применяемый Миссией комплексный подход «система Организации Объединенных Наций как единое целое» оказался весьма полезным в обеспечении скоординированной и всеобъемлющей поддержки народа Тимора-Лешти. |
In order to consolidate integration, the United Nations integrated management team and the Government of Burundi initiated a strategic planning exercise during a retreat in October. |
Для укрепления интеграции комплексная группа управления Организации Объединенных Наций и правительство Бурунди в ходе выездного совещания, состоявшегося в октябре, приступили к мероприятиям по стратегическому планированию. |
The modalities of United Nations support are being further discussed with the parties through the Mission's integrated Disarmament, Demobilization and Reintegration Unit. |
Вопрос о формах поддержки по линии Организации Объединенных Наций в настоящее время является предметом дальнейшего обсуждения со сторонами по каналам объединенной группы Миссии по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
A greater role for a coherent and integrated United Nations is being sought across the subregion for maximized results and greater impact in addressing the many challenges at hand. |
Во всех частях субрегиона предпринимаются усилия по активизации роли Организации Объединенных Наций на основе применения ею согласованного и комплексного подхода для получения максимальных результатов и повышения эффективности деятельности, направленной на решение многих стоящих проблем. |