The United Nations Conference on Environment and Development had recognized that systematic collection of data on the marine environment was needed to apply integrated management approaches and predict the effects of global climate change on living marine resources and the marine environment. |
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию признала необходимость налаживания систематического сбора данных о морской среде для применения комплексных хозяйственных подходов и прогнозирования воздействия изменений глобального климата на морские живые ресурсы и морскую среду. |
The Special Committee welcomes ongoing development of joint operation centres and joint mission analysis centres and the contribution they will make to strengthening mission headquarters through integrated efforts to implement mission mandates. |
Специальный комитет приветствует продолжающуюся работу по созданию в миссиях объединенных оперативных и аналитических центров и вклад, который они внесут в укрепление штаб-квартир миссий благодаря концентрации усилий на выполнение мандатов миссий. |
The Special Committee welcomes progress by the Secretariat and other United Nations agencies in developing United Nations integrated disarmament, demobilization and reintegration standards and looks forward to their roll-out during 2006. |
Специальный комитет с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Секретариатом и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в деле разработки комплексных стандартов Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, и ожидает того, что они начнут применяться в 2006 году. |
A number of innovative initiatives led to the promotion of coordination and integrated activities at all levels to generate partnership initiatives, projects and programmes between Governments, civil society, the private sector and the United Nations. |
Ряд новаторских инициатив содействовал укреплению координации и совместных действий на всех уровнях в целях выработки инициатив, проектов и программ в области партнерства между правительствами, гражданским обществом, частным сектором и Организацией Объединенных Наций. |
It is envisaged that the high-level segment may endorse the common themes that have originated from the major United Nations conferences and summits to serve as a basis for the integrated implementation of the conference outcomes. |
Предполагается, что в ходе этапа заседаний высокого уровня могут быть одобрены общие темы, которые были предложены на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций и которые послужат основой для комплексного осуществления решений конференций. |
Although the first phase of integration is now complete, with the establishment of six integrated brigades, the second of the three phases is struggling to get off the ground. |
Первая стадия объединения, на которой было сформировано шесть объединенных бригад, завершилась, а вот вторая - из трех - стадия никак не начнется. |
As indicated in the budget document, the five Community Facilitators will collaborate with national implementers in the districts and the seven Administrative Assistants will be deployed in seven of the integrated regional offices. |
Как отмечается в бюджетном документе, пять общинных посредников будут сотрудничать с национальными партнерами-исполнителями в округах, а семь помощников по административным вопросам будут направлены на работу в семь объединенных региональных отделений. |
As a result, by the 1970s, the original conception of integrated and indivisible human rights was revived again and the international community, including international institutions, NGOs and academics began to extensively debate the different aspects of the right to development. |
В результате этого к 70-м годам двадцатого века первоначальная концепция объединенных и неделимых прав человека возродилась вновь, и международное сообщество, включая международные учреждения, НПО и академические круги, развернуло широкую дискуссию по вопросу о различных аспектах права на развитие. |
In order to minimize the risk to United Nations personnel while enabling them to work in a variety of security environments, an integrated security management system would be created within the peace support operation. |
Чтобы свести к минимуму риск для персонала Организации Объединенных Наций и в то же время дать ему возможность работать в самых различных условиях безопасности, в рамках операции по поддержке мира будет создана комплексная система обеспечения безопасности. |
The African PSA appears more and more as an integrated structure designed to be part and parcel of the global collective peace and security system established by the Charter of the United Nations. |
Африканский ММБ все больше и больше представляется как комплексная структура, призванная стать составной частью глобальной системы коллективного мира и обеспечения безопасности, созданной согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
The seminar made clear that the African Peace and Security Architecture is shaped as an integrated structure composed of subregional mechanisms and is entitled to be part and parcel of the global collective security system established by the United Nations Charter. |
Семинар ясно продемонстрировал, что Африканский механизм обеспечения мира и безопасности представляет собой комплексную структуру в составе субрегиональных механизмов и имеет право стать составной частью глобальной системы коллективной безопасности, созданной согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
The goals of the integrated programme were in line with Viet Nam's socio-economic development strategy for 2006-2010 as well as with the Millennium Development Goals and the United Nations Development Assistance Framework for 2006-2010. |
Цели комплексной программы соответствуют стратегии социально - экономического развития Вьетнама на 2006 - 2010 го-ды, а также целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия и в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2006 - 2010 годы. |
The Department of Peacekeeping Operations proposes the establishment of an integrated team of trainers at UNLB to provide a training delivery capacity and to support the United Nations Training Assistance Team in training police and military personnel from African nations and potential contributing countries. |
Департамент операций по поддержанию мира предлагает создать на БСООН объединенную группу инструкторов для налаживания учебной работы и поддержки Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке в ее усилиях по организации учебы для полицейских и военнослужащих из африканских стран и стран, которые могут предоставить воинские контингенты. |
The Executive Representative of the Secretary-General will also serve as the UNDP Resident Representative and the United Nations Resident Coordinator, ensuring leadership, coordination and management of an integrated presence comprising substantive pillars of peace and governance, human rights, security and public information. |
Исполнительный представитель Генерального секретаря, который выполняет также функции представителя-резидента ПРООН и координатора-резидента Организации Объединенных Наций, обеспечивает общее руководство, координацию и управление объединенным присутствием, включающим основные подразделения, занимающиеся вопросами мира и управления, прав человека, обеспечения безопасности и общественной информации. |
In the coming year, the United Nations will continue its efforts to provide training and capacity development support to its staff and to national counterparts on the policies and principles enshrined in the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards. |
В будущем году Организация Объединенных Наций продолжит свои усилия по оказанию содействия своим сотрудникам и национальным партнерам в обеспечении профессиональной подготовки и укрепления потенциала в области реализации политики и принципов, закрепленных в комплексных стандартах в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Finland pledges to continue its active role in ensuring that human rights are integrated to all United Nations activities, including those relating to development, maintenance of peace and security, and humanitarian activities. |
Финляндия обязуется продолжать играть активную роль в обеспечении интеграции вопросов прав человека во все виды деятельности Организации Объединенных Наций, в том числе касающиеся развития и поддержания мира и безопасности и гуманитарной деятельности. |
I also informed the Security Council of my intention to submit to it recommendations on a United Nations presence in Sierra Leone following the withdrawal of UNAMSIL that would develop and implement, in a fully coordinated and integrated manner, a viable peace consolidation strategy for Sierra Leone. |
Я также информировал Совет Безопасности о своем намерении представить ему рекомендации относительно такого присутствия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне после вывода МООНСЛ, которое было бы в состоянии разрабатывать и осуществлять в полной мере скоординированным и комплексным образом жизнеспособную стратегию укрепления мира для Сьерра-Леоне. |
The integrated planning team would be based at United Nations Headquarters, New York, with the specific task of planning for a new United Nations start-up mission. |
Группа комплексного планирования будет базироваться в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и выполнять конкретную задачу планирования начального этапа развертывания новых миссий Организации Объединенных Наций. |
Calls also for the holding of a high level meeting of the UN General Assembly to emphasize the international consensus for the adoption of an integrated strategy to combat this dangerous phenomenon. |
также призывает провести встречу на высоком уровне в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, чтобы подчеркнуть международный консенсус по принятию комплексной стратегии борьбы с этим опасным явлением; |
Bearing in mind the need for an integrated and coordinated follow-up to the International Year of Volunteers to be pursued in the relevant parts of the United Nations system, |
учитывая необходимость согласованной и скоординированной последующей деятельности в связи с Международным годом добровольцев, которая должна осуществляться в соответствующих частях системы Организации Объединенных Наций, |
In addition to the contribution made by the Commission, we recognize that United Nations integrated missions, even if they have not wholly achieved the expected results, have made a significant contribution in the area of peacekeeping and peacebuilding in the immediate post-conflict period. |
Помимо вклада Комиссии, мы признаем, что интегрированные миссии Организации Объединенных Наций, даже если они не приносят в полной мере ожидаемых результатов, вносят значительный вклад в область поддержания мира и миростроительства на этапе непосредственно после конфликта. |
The present report is the first joint report for the entities covered by the integrated Office of the Ombudsman, called the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. |
Настоящий доклад является первым совместным докладом по структурам, входящим в Объединенную канцелярию Омбудсмена, которая получила название Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников. |
The Special Committee recognizes that the training course on the integrated mission planning process will be crucial to improving the planning process and should eventually be made available to major external stakeholders as well as all United Nations agencies. |
Специальный комитет признает, что учебный курс по вопросам интегрированного процесса планирования миссий будет иметь чрезвычайно важное значение с точки зрения совершенствования процесса планирования и что, в конечном итоге, всем основным внешним заинтересованным сторонам, а также учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо предоставить возможность использовать его. |
Pending the refurbishment of the premises for the MINUSTAH integrated headquarters in Port-au-Prince, which was handed over by the Transitional Government on 13 August, the United Nations House has accommodated a temporary mission headquarters of limited capacity on its grounds. |
До окончания ремонта служебных помещений для объединенного штаба МООНСГ в Порт-о-Пренсе, которые были переданы переходным правительством 13 августа, временный штаб Миссии разместился в Доме Организации Объединенных Наций, где он работает в весьма стесненных условиях. |
Such concerns should be addressed within the proper spheres of competence of the relevant human rights bodies and mechanisms, through other United Nations institutions and agencies where human rights have been integrated, and through dialogue and cooperation. |
Эти вопросы должны рассматриваться в пределах компетенции соответствующих органов и механизмов, действующих в области прав человека, в рамках других институтов и учреждений Организации Объединенных Наций посредством диалога и сотрудничества. |