The United Nations had a fundamental role to play in promoting international cooperation, because its principles of universality and sovereign equality provided a global, integrated perspective on those problems. |
Организации Объединенных Наций надлежит сыграть основополагающую роль в содействии международному сотрудничеству, поскольку ее принципы универсальности и суверенного равенства создают глобальную и комплексную перспективу для решения этих проблем. |
In tandem with Governments and regional organizations, the United Nations system should explore means of arriving at integrated solutions to the problems of forced migration. |
Совместно с правительствами и региональными организациями системе Организации Объединенных Наций следует изучить средства выработки комплексных решений проблем вынужденной миграции. |
The establishment of the UNDCP, an integrated and specialized United Nations body to combat narcotic drugs, was the result of the international community's recognition of the need for global efforts. |
Создание ЮНДКП, комплексного и специализированного органа Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками, явилось результатом признания международным сообществом необходимости осуществления глобальных усилий. |
In the context of country cooperation frameworks, the United Nations agencies, through the resident coordinator system, should ensure that the relevant recommendations of the mid-term review are integrated and implemented. |
В контексте страновых механизмов сотрудничества учреждениям Организации Объединенных Наций через систему координаторов-резидентов следует обеспечить учет и выполнение соответствующих рекомендаций, содержащихся в среднесрочном обзоре. |
An integrated humanitarian mine-clearance programme is normally implemented through a mine-action centre established by the United Nations in cooperation with the national Government. |
Выполнение комплексной гуманитарной программы по разминированию обычно осуществляет соответствующий центр по разминированию, создаваемый Организацией Объединенных Наций, во взаимодействии с национальным правительством. |
The Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development provided an overview of the United Nations system-wide efforts in support of the integrated follow-up to its global servicing of the Conference. |
Заместитель Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию представил обзор общесистемных усилий Организации Объединенных Наций в поддержку комплексных мер в рамках глобального обслуживания Конференции. |
The rehabilitation of State structures requires a long-term integrated effort by almost all of the programmes, funds, offices and agencies of the United Nations system. |
Для восстановления государственных структур требуются долгосрочные комплексные усилия практически всех программ, фондов, управлений и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
This consensus is being translated into international norms, agreements and specific commitments, integrated by Member States into national priorities and supported by the United Nations and others through operational activities. |
На практике этот консенсус воплощается в международно-правовые нормы, соглашения и конкретные обязательства, учитывается государствами-членами при определении национальных приоритетов и поддерживается оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций и других организаций. |
If the United Nations is to be effective, the various instruments at the disposal of the international community have to be used in an integrated manner. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций была эффективной, различные инструменты, имеющиеся в распоряжении международного сообщества, надлежит использовать комплексно. |
The ability of the United Nations system to act in an integrated manner in peace-building represents a test for its overall ability to reform and to modernize. |
Способность системы Организации Объединенных Наций действовать согласованно в области миростроительства представляет собой испытание для ее общей способности к проведению реформы и модернизации. |
The CHAIRMAN noted that although the United Nations was a unique body that was increasingly essential in an integrated and interdependent world, there was increasing impatience regarding its performance. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, хотя Организация Объединенных Наций - это уникальный орган, роль которой в комплексном и взаимозависимом мире становится все более важной, качество ее работы вызывает все большие нарекания. |
More integrated efforts will be clearly required of the United Nations system if the objectives set out in "An Agenda for Development" are to be achieved. |
Совершенно ясно, что потребуются более комплексные усилия системы Организации Объединенных Наций для достижения целей, определенных в Повестке дня для развития. |
As a result, it is important that Governments and the United Nations system implement these outcomes, and monitor their implementation, in an integrated manner. |
Поэтому важно, чтобы правительства и система Организации Объединенных Наций осуществляли эти решения и обеспечивали контроль за их осуществлением на основе интеграции. |
In this regard, Kenya commends the Administrative Committee on Coordination for establishing inter-agency task forces designed to help coordinate United Nations activities in an integrated manner. |
В этой связи Кения приветствует создание Административным комитетом по координации межучрежденческих рабочих групп, целью которых является оказание помощи в координации деятельности Организации Объединенных Наций комплексным образом. |
Cooperate with and support the United Nations Statistics Division and UNEP in the preparation of a user-friendly operational manual of integrated environmental and economic accounting. |
Сотрудничество со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и ЮНЕП и оказание им поддержки в подготовке удобного для пользования практического пособия по комплексному эколого-экономическому учету. |
The establishment, training and operations of combined integrated security forces on a voluntary basis, as appropriate; |
создание, обучение и оперативная деятельность объединенных сил безопасности на добровольной основе - в зависимости от обстоятельств; |
He said that the services and programme delivery of the integrated centres had drastically fallen, raising serious questions about the validity of the policy. |
По его словам, объем услуг и мероприятий объединенных центров резко сократился, в связи с чем возникают серьезные вопросы о том, насколько верна такая политика. |
The Department of Public Information will strengthen its support structure at Headquarters to enhance its liaison with UNDP regarding the operations of the integrated information centres. |
Департамент общественной информации укрепит свою структуру поддержки в Центральных учреждениях для установления более широких связей с ПРООН по вопросам, касающимся деятельности объединенных информационных центров. |
There will be a common approach of United Nations organizations with respect to the provision of integrated basic social services in the area. |
Организации системы Организации Объединенных Наций будут применять общий подход к предоставлению комплексных основных социальных услуг в этом районе. |
The TSC programme is recognized by organizations both within and outside the United Nations system as a unique training initiative in the field of integrated marine and coastal area management. |
Программа ТСК пользуется признанием среди организаций как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами в качестве уникальной инициативы в области подготовки кадров для комплексного управления морскими и прибрежными районами. |
A major challenge, therefore, is to develop more integrated responses throughout the United Nations system to complex crises and to peace-building. |
Поэтому одной из главных задач является выработка более комплексного подхода в рамках всей системы Организации Объединенных Наций к сложным кризисным ситуациям и к миростроительству. |
UNIDO is the only United Nations agency providing integrated support to the development of an efficient industrial sector through information, advisory and technical cooperation services at all relevant levels. |
ЮНИДО является единственным учреждением Организации Объединенных Наций, которое ока-зывает комплексную поддержку в деле создания эффективного промышленного сектора с помощью информационных и консультативных услуг и тех-нического сотрудничества на всех соответствующих уровнях. |
We have signed an agreement with the United Nations Environment Programme for an integrated coastal zone management project for the south-east coast of the island. |
Мы подписали соглашение с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде относительно проекта комплексного управления прибрежными зонами и юго-восточной части острова. |
The Department continues to carry out the task of developing thematically integrated information programmes on priority issues for the United Nations. |
Департамент продолжает заниматься разработкой единых по тематике информационных программ, посвященных вопросам, которые имеют первостепенное значение для Организации Объединенных Наций. |
The United Nations presence in Latvia began in 1992 with an integrated office under the leadership of a resident coordinator who is also the UNDP representative. |
Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций началось с 1992 года открытием комплексного отделения под руководством координатора-резидента, который является также представителем ПРООН. |