The analysis team will work closely with other parts of the United Nations system and with AMISOM to establish an early warning system and issue integrated predictive analysis. |
Аналитическая группа будет тесно сотрудничать с другими компонентами системы Организации Объединенных Наций и с АМИСОМ в целях создания системы своевременного предупреждения и опубликования сводных аналитических прогнозов. |
One of the challenges related to asset accounting is the absence of a uniform and integrated system across the United Nations to maintain real estate data. |
Одна из проблем, связанных с учетом активов, заключается в отсутствии в рамках Организации Объединенных Наций единообразной и комплексной системы ведения данных о недвижимом имуществе. |
Looking forward, we would urge the United Nations system to address these challenges in a coherent and integrated manner, working in partnership with these countries in accordance with their national and subregional structures. |
Мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций в будущем подходить к решению этих проблем согласованно и на комплексной основе, действуя в партнерстве с этими странами в соответствии с их национальными и субрегиональными структурами. |
In response to the challenges currently facing the Sahel, the Office contributed to the development of the United Nations integrated strategy for the Sahel, which was developed pursuant to Security Council resolution 2056 (2012). |
В порядке реагирования на проблемы, с которыми в настоящее время сталкивается Сахелианский регион, Управление содействовало разработке комплексной стратегии Организации Объединенных Наций для Сахеля в соответствии с резолюцией 2056 (2012) Совета Безопасности. |
Given the cross-cutting nature of the complex mandates entrusted to special political missions, an integrated and coherent United Nations response, both at Headquarters and in the field, is critical for a mission's success. |
Поскольку многокомпонентные мандаты, выдаваемые специальным политическим миссиям, носят междисциплинарный характер, комплексное и скоординированное реагирование Организации Объединенных Наций - как на уровне Центральных учреждений, так и на местах - имеет огромное значение для успеха миссии. |
The findings will be used in the development of policy and practical guidance to further strengthen the integrated delivery of United Nations electoral assistance; |
Выводы будут использоваться при разработке политического и практического руководства для дальнейшего укрепления комплексной работы по оказанию Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов; |
Given the gravity of the consequences of the illicit trade in small arms and light weapons and their uncontrolled proliferation, the United Nations will continue to address this issue in a comprehensive and integrated manner. |
Учитывая серьезность последствий незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их неконтролируемого распространения, Организация Объединенных Наций будет продолжать заниматься всеобъемлющим и комплексным рассмотрением этого вопроса. |
To reach young people, United Nations agencies have partnered with civil society organizations and have integrated HIV prevention education into conferences and training workshops on leadership, gender, human rights and women's rights. |
Для поддержания контактов с молодежью учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничали с организациями гражданского общества и обеспечили включение вопросов просвещения по проблеме профилактики ВИЧ в тематику конференций и учебных семинаров, посвященных развитию руководящих навыков, гендерной проблематике, правам человека и правам женщин. |
Furthermore, the United Nations Inter-Agency Security Sector Reform Task Force developed its first set of five integrated technical guidance notes on security sector reform, launched in December 2012. |
Помимо этого, Межучрежденческая целевая группа Организации Объединенных Наций по реформе сектора безопасности разработала свой первый из пяти комплект сводных технических инструктивных записок по реформированию сектора безопасности, обнародованный в декабре 2012 года. |
At the same time, the Advisory Committee notes that the level of detail contained in reports for integrated missions concerning the activities of the United Nations country team varies considerably and, in most cases, lacks specificity. |
В то же время Консультативный комитет отмечает, что в докладах по интегрированным миссиям уровень детализации при освещении деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций является весьма различным и что в большинстве случаев в них приводится недостаточно конкретная информация. |
Under the United Nations integrated strategy for the Sahel, it responds to the root causes and the threats of radicalism and extremism in the region. |
В рамках Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля ее используют для устранения коренных причин и угроз распространения радикализма и экстремизма в регионе. |
The first task in any preventive effort is to ensure that national Governments and regions have an effective comprehensive and integrated counter-terrorism strategy modelled along the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and its four pillars. |
В любых превентивных усилиях первоочередной задачей является обеспечение того, чтобы правительства стран и регионы имели эффективную всеобъемлющую и комплексную контртеррористическую стратегию, выстроенную на основе Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и ее четырех компонентов. |
His delegation commended the integrated results and resources frameworks adopted by several United Nations agencies, which allowed those agencies, their partners and the public to track development results against inputs and investments. |
Делегация страны оратора высоко ценит комплексные механизмы оценки результатов и ресурсов, принятые несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций, которые позволяют этим учреждениям, их партнерам и общественности отслеживать результаты в области развития на их соответствие вложенным ресурсам и инвестициям. |
In response to the security situation in the Sahel, the Centre developed several projects contributing to the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel. |
В связи со сложной ситуацией в плане безопасности в Сахеле Центр разработал ряд проектов по содействию осуществлению комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля. |
Many, including UNDP, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the World Food Programme (WFP), have integrated South-South cooperation into their strategic plans. |
Многие из них, включая ПРООН, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Всемирную продовольственную программу (ВПП), включают сотрудничество Юг-Юг в свои стратегические планы. |
To ensure effective responses to constantly changing scenarios and evolving operational requirements, it is critical to uphold the principle of flexibility regarding the integrated operational teams' configuration and resources, as envisaged by the General Assembly. |
Для обеспечения эффективного принятия мер в связи с постоянно меняющимися сценариями и оперативными потребностями крайне важно применять принцип гибкости в отношении конфигурации и ресурсов объединенных оперативных групп, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей. |
The recent fast-moving developments in the Middle East and Northern and West Africa demonstrated once again the value of focused, well-informed integrated teams in preparing for and addressing changes in the missions' areas of operations. |
Недавние быстро развивающиеся события на Ближнем Востоке и в Северной и Западной Африке еще раз продемонстрировали значение специализированных, хорошо информированных объединенных групп при подготовке к изменениям в районах действий миссий и принятии мер в связи с ними. |
United Nations country team (integrated services) - 35 per cent cost-sharing with funds, agencies and programmes |
Страновая группа Организации Объединенных Наций (комплексные услуги) - совместное несение расходов с фондами, учреждениями и программами (35-процентная доля) |
In this respect, the United Nations integrated strategy for the Sahel is a flexible tool aimed at guiding collective interventions in the region and meant to evolve and adapt to changing circumstances. |
В этой связи Комплексная стратегия Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля представляет собой гибкое средство руководства коллективной деятельностью в регионе, которое будет развиваться и меняться с учетом меняющихся условий. |
The Special Envoy will continue to consult regularly with all concerned stakeholders at national, regional and international levels, to ensure the successful implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel and promote coordinated interventions in the Sahel region. |
Специальный посланник будет продолжать проводить регулярные консультации со всеми заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях в целях обеспечения успешного осуществления Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля и содействия реализации скоординированных мероприятий в Сахельском регионе. |
Since her appointment on 12 May 2014, the Special Envoy has chaired the steering committee, which provides overall strategic guidance and oversees concerted inter-agency efforts for the implementation of the United Nations integrated strategy. |
С момента своего назначения 12 мая 2014 года Специальный посланник является председателем руководящего комитета, который обеспечивает общее стратегическое руководство и курирует согласованные межучрежденческие усилия по осуществлению Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций. |
While the recruitment process for the new Special Envoy was under way, the Special Representative of the Secretary-General for West Africa demonstrated effective leadership in overseeing the implementation of the United Nations integrated strategy. |
Пока продолжался процесс набора нового Специального посланника, Специальный представитель Генерального секретаря по Западной Африке умело руководил процессом осуществления Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций. |
In 2015, the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel will be based on a flexible geographical definition of the region, allowing adjustments based on the specific challenges that each initiative or activity aims to address. |
В 2015 году осуществление Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля будет основано на гибком определении географических границ региона, что позволит вносить корректировки с учетом конкретных проблем, на решение которых направлены каждая инициатива или мероприятие. |
Additionally, in 2015 UNIOGBIS will continue to operate its four field offices and to ensure the integrated United Nations presence in all the regions. |
Кроме того, в 2015 году ЮНИОГБИС продолжит поддерживать работу четырех своих отделений на местах и обеспечивать комплексное присутствие Организации Объединенных Наций во всех регионах. |
The integrated electoral assistance team is responsible for the implementation of all programme activities according to the workplan, standards and procedures agreed upon with the Independent High Electoral Commission. |
Объединенных Наций по оказанию комплексной помощи в проведении выборов несет ответственность за выполнение всех программных мероприятий в соответствии с планом работы, стандартами и процедурами, согласованными с Независимой высшей избирательной комиссией. |