An integrated strategy was needed to achieve those ends, although rationalization of the Assembly's agenda should not affect the role assigned to it under the Charter of the United Nations, including its effective response to international developments and to the needs of countries and peoples. |
Для решения этих задач необходима единая стратегия, но при этом совершенствование повестки дня Ассамблеи не должно умалить той роли, которая отводится ей в Уставе Организации Объединенных Наций, в том числе и в отношении действенного реагирования на события в международной сфере и на нужды стран и народов. |
The Mediation Division, which is part of the spectrum of services offered by the integrated Office and which operates under the authority of, and reports to, the United Nations Ombudsman, provides mediation services for the Secretariat, funds, programmes and UNHCR. |
Отдел посредничества, который обеспечивает часть целого спектра услуг, оказываемых Объединенной канцелярией, действует под руководством Омбудсмена Организации Объединенных Наций и отчитывается перед ним, оказывает посреднические услуги для Секретариата, фондов и программ и УВКБ. |
Because UNMIN was intended to be a mission of limited duration, the decision was taken not to pursue a full structurally integrated model, although close collaboration exists between the United Nations country team and the mission. |
Поскольку МООНН планировалась как миссия ограниченной продолжительности, было принято решение не реализовывать полностью структурно интегрированную модель, хотя страновая группа Организации Объединенных Наций и миссия работают в тесном взаимодействии. |
Where applicable, the relevant regional division leads policy discussions relevant to the mission's mandate at Headquarters, in coordination with other United Nations departments, funds, agencies and programmes through the Headquarters integrated task forces, tracking key benchmarks and established priorities where feasible. |
При необходимости, соответствующий региональный отдел проводит в Центральных учреждениях политические дискуссии по мандату миссии в координации с другими департаментами, фондами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций через посредство комплексных целевых групп Центральных учреждений и, по возможности, отслеживает ключевые контрольные показатели и поставленные приоритетные задачи. |
The projected exit strategy scenarios include the establishment of a smaller integrated peacebuilding office with some remaining tasks transferred to the United Nations country team or the handover of all remaining tasks to the team. |
Предполагаемые сценарии стратегии выхода включают создание объединенного отделения по миростроительству меньшего размера, причем некоторые оставшиеся функции будут переданы страновой группе Организации Объединенных Наций, или передачу этой группе ответственности за решение всех оставшихся задач. |
Evidence suggests that regular attendance of girls in girls' clubs, integrated girl-friendly centres or youth clubs, over an extended period of time, has a positive impact on their welfare in the long term. |
Данные свидетельствуют о том, что регулярное посещение девочками клубов для девочек, объединенных центров по интересам для девочек или молодежных клубов на протяжении длительного периода времени оказывает позитивное воздействие на их благосостояние в долгосрочной перспективе. |
Either scenario implies considerable reinforcement of the presence and resources of the members of the country team and the Resident Coordinator's Office, with a view to preserving the integrated nature of the United Nations presence in Burundi. |
В соответствии с каждым сценарием подразумевается существенное укрепление присутствия и ресурсов членов страновой группы и Канцелярии координатора-резидента в целях сохранения комплексного характера присутствия Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
Objective of the Organization: To strengthen policy coherence, inter-agency cooperation and integrated activities on trade and productive sectors within the United Nations system and in particular at the country level. |
Цель Организации: укрепление согласованности политики, межучрежденческого сотрудничества и комплексных мероприятий, касающихся торгового и производственного секторов, в рамках системы Организации Объединенных Наций и, в частности, на страновом уровне. |
Among other things, the policy requires the field presences to have a shared analytical and planning capacity, as well as an integrated strategic framework that should be reflected in and draw on all other United Nations planning, programming and budget instruments. |
Среди прочего, данная политика требует того, чтобы структуры присутствия на местах имели совместно используемую базу для анализа и планирования операций, а также наличия объединенной стратегической основы, которая должна учитываться всеми другими инструментами планирования, программирования и составления бюджета Организации Объединенных Наций и опираться на них. |
Promote integrated approaches, policy guidance and best practices for the Secretary-General and the United Nations system (including at Headquarters and country levels) |
Содействие применению комплексных подходов, подготовка стратегических рекомендаций и определение оптимальной практики для Генерального секретаря и системы Организации Объединенных Наций (в том числе на уровне Центральных учреждений и на страновом уровне) |
Efforts to promote integrated approaches at the country and regional levels are complemented by efforts at the global level to develop comprehensive United Nations system-wide responses to global challenges. |
Усилия в направлении утверждения комплексных подходов на уровне стран и регионов дополняются усилиями на глобальном уровне по выработке комплексных мер по решению мировых проблем для всей системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Office on Drugs and Crime disagreed with the recommendation because it considered it and the United Nations Office at Vienna to be integrated entities. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности не согласилось с этой рекомендацией, поскольку оно считало, что ЮНОДК и Отделение Организации Объединенных Наций в Вене являются интегрированными структурами. |
Conflict prevention and the consolidation of peace must benefit from the coordinated, sustained and integrated efforts of the United Nations system, Member States and regional and subregional organizations, as well as from international and regional financial institutions. |
Действия по предотвращению конфликтов и консолидации мира должны опираться на согласованные, постоянные и комплексные усилия учреждений системы Организации Объединенных Наций, государств-членов, региональных и субрегиональных организаций, а также международных и региональных финансовых институтов. |
The European Union recognizes the central role of the Economic and Social Council in promoting the integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences. |
Европейский союз признает, что в усилиях по содействию последовательному и скоординированному осуществлению решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и усилиях по их дальнейшему развитию Экономический и Социальный Совет играет центральную роль. |
In the case of Guinea-Bissau, we welcome the decision to upgrade the United Nations Peacebuilding Support Office to an integrated peacebuilding mission, and we look forward to its positive consideration in the Fifth Committee. |
В случае Гвинеи-Биссау мы приветствуем решение о превращении Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в комплексную миссию по миростроительству, и рассчитываем на положительную реакцию Пятого комитета по этому вопросу. |
The Committee also fosters and supports the integrated and coordinated implementation of and follow-up to major United Nations conferences and summits, as well as effective programme implementation at the country level to identify best practices. |
Этот Комитет также поощряет и поддерживает комплексное и скоординированное осуществление и принятие последующих мер, связанных с основными конференциями и встречами на высшем уровне Организации Объединенных Наций, а также эффективную программу осуществления на уровне стран в целях выявления наилучших видов практики. |
The new UNOPS headquarters in Copenhagen have been secured, designed and integrated with existing United Nations offices; they fully comply with United Nations security requirements. |
Здание новой штаб-квартиры ЮНОПС в Копенгагене было спроектировано таким образом, чтобы оно составляло единое целое с существующими помещениями Организации Объединенных Наций и чтобы была обеспечена его надежная охрана в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности. |
Some of these conditions are also found in the emerging integrated responses of the United Nations system to assist in achieving MDGs at the country level, and in emergency situations. |
Некоторые из этих факторов также действуют в контексте разворачивающейся деятельности системы Организации Объединенных Наций по принятию комплексных мер в целях оказания помощи в достижении ЦРДТ на страновом уровне и ее деятельности по реагированию на чрезвычайные ситуации. |
The objective of establishing three fund management options and providing consistent guidance to implement joint programmes is to encourage United Nations organizations at the country level to develop integrated, coherent responses to support the achievement of national development results, instead of making separate organization-by-organization contributions. |
Цель установления трех вариантов управления финансовыми средствами и вынесения последовательных рекомендаций об осуществлении совместных программ заключается в побуждении организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне к разработке комплексных согласованных мер по содействию решению национальных задач в области развития вместо разработки каждой организацией самостоятельных мероприятий. |
The system-wide policy would provide a framework for an integrated and coordinated action by the United Nations system to increase the effectiveness of the United Nations to achieve the internationally agreed development goals, with emphasis on the country level. |
Общесистемная политика заложит основу для комплексной и скоординированной деятельности системы Организации Объединенных Наций по повышению эффективности ее вклада в достижение согласованных на международном уровне целей развития с упором на деятельность на страновом уровне. |
The Working Group will prepare an integrated United Nations support strategy outlining proposed United Nations support, describing methodologies, modalities of cooperation and budget and resource implications following negotiations with the Government of Burundi. |
Рабочая группа подготовит комплексную стратегию Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки, в которой будет определен характер предлагаемой Организацией Объединенных Наций поддержки с указанием методологий, конкретных условий сотрудничества и бюджетной сметы и финансовых обязательств после проведения переговоров с правительством Бурунди. |
The office of the HIV/AIDS policy adviser continued to collaborate with the Mission's integrated mission training cell to carry out HIV/AIDS awareness-raising, training and sensitization as part of the induction training for United Nations military observers, staff officers, police and civilian peacekeepers. |
Канцелярия политического советника по проблеме ВИЧ/СПИД продолжала сотрудничать с комплексной учебной группой Миссии в деле проведения работы по улучшению осведомленности, подготовки и информированности как части начальной подготовки для военных наблюдателей, штабных офицеров, полицейских и гражданских миротворцев Организации Объединенных Наций. |
As Council members are already aware, the Government of Burundi has decided to request the establishment of a United Nations integrated office in Burundi similar to UNIOSIL. |
Как уже известно членам Совета Безопасности, правительство Бурунди решило обратиться с просьбой о создании по аналогии с ОПООНСЛ объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
I am encouraged by the close collaboration between the United Nations and the Government over the past several months in advancing preparations for the establishment of BINUB, which will assist the country in the peace consolidation phases through an integrated United Nations approach. |
Меня обнадеживает тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и правительством в течение нескольких последних месяцев в подготовке к созданию ОПООНБ, которое будет оказывать стране помощь на этапах укрепления мира с опорой на комплексный подход Организации Объединенных Наций. |
Working with 14 other United Nations agencies, UNICEF is leading the preparation of an approach on children and DDR as part of the United Nations integrated system. |
В контексте сотрудничества с 14 другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ играет ведущую роль в разработке такого подхода к решению проблем детей и РДР, который стал бы неотъемлемым элементом деятельности системы Организации Объединенных Наций. |